"de tensión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوتر في
        
    • للتوتر في
        
    • توترات في
        
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Una fuente permanente de tensión en los territorios ocupados son los asentamientos israelíes. UN ويشكل وجود المستوطنات الاسرائيلية مصدرا دائما للتوتر في اﻷراضي المحتلة.
    La ocupación ilegal de las islas Tanb y Abu Musa por parte del Irán constituye asimismo una fuente de tensión en esa parte del mundo. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    El nivel de tensión en la zona sigue siendo muy elevado y cada vez es mayor el riesgo de que se reanude el combate. UN فمســتوى التوتر في المنطقة ما زال مرتــفعا، ويتزايد خطر العودة إلى الحرب.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Es deplorable que ciertas personas estén explotando cínicamente la cuestión a fin de crear un clima de tensión en el país. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Además, la persistencia de los vuelos de la Fuerza Aérea Turca y la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, constituyen las causas principales de tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص.
    Además, los continuos sobrevuelos de aviones de la Fuerza Aérea Turca y la presencia de las fuerzas militares turcas de ocupación en la isla son las principales causas de tensión en Chipre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشكل التحليقات المستمرة التي يقوم بها سلاح الجو التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص.
    También deseamos muchísimo que se eliminen las causas de tensión en la región del Golfo. UN وإننا نتطلع كذلك إلى إزالة أسباب التوتر في منطقة الخليج.
    Hemos visto fotos de cientos de niños soldados que libran luchas sangrientas en focos de tensión en todo el mundo. UN لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, me preocupan varios incidentes graves que se produjeron durante el período a que se refiere el informe y que han elevado el nivel de tensión en la zona. UN ومع ذلك، فإنني قلق من عدد الحوادث الخطيرة التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وزادت من حدة التوتر في المنطقة.
    La creación de la Unión Africana ha establecido una asociación respetada y creíble cuya colaboración con las Naciones Unidas ha hecho progresos visibles, en especial a través de la reducción importante de las zonas de tensión en nuestro continente. UN إن الإنجازات التي سجلها الاتحاد الأفريقي لتجعل منه شريكا موثوقا ومحترما. وتعاونه مع منظمة الأمم المتحدة أتاح له تحقيق تقدم ملحوظ، على الخصوص من خلال التقليل الملموس من عدد بؤر التوتر في قارتنا.
    La principal causa de tensión en el Asia meridional es la controversia sobre Cachemira y la brutal represión y negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN ويكمن السبب اﻷساسي للتوتر في جنوب آسيا في النزاع حول كشمير والقمع الوحشي لشعب كشمير وحرمانــه من حق تقرير المصير.
    El despliegue de aviones de combate griegos en el sur de Chipre creará una peligrosísima fuente de tensión en la isla. UN وسيؤدي نشر الطائرات المقاتلة اليونانية في جنوب قبرص إلى إنشاء بؤرة خطيرة جدا للتوتر في الجزيرة.
    La principal fuente de tensión en el Asia meridional es la controversia de Cachemira y la brutal negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN والسبب الجوهري للتوتر في جنوب آسيا هو النزاع على كشمير والرفض الشرس لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير.
    Esta decisión ha eliminado una fuente de tensión en la isla y debería contribuir al progreso hacia una solución justa y duradera del conflicto de Chipre. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Los cambios de papel producidos en el seno de la familia después de emigrar a Israel son fuente de tensión en el hogar. UN إن تغير الأدوار في الأسرة، الذي حدث عند الهجرة إلى إسرائيل، يشكل مصدرا للتوتر في المنـزل.
    De hecho, son sus actividades secesionistas la verdadera fuente de tensión en el Estrecho de Taiwán. UN لا بل إن أنشطتها الإنفصالية هي المصدر الحقيقي للتوتر في مضيق تايوان.
    Al igual que en Darfur, hay una sensación de tensión en el Sudán oriental, región pobre y subdesarrollada que el Gobierno central ha marginado. UN على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more