"de territorios árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأراضي العربية
        
    Desde entonces, mantiene su control y ocupación de territorios árabes, incluida una amplia porción del territorio palestino. UN ومنذ ذلك الحين، استمرت في سيطرتها واحتلالها للأراضي العربية ومن بينها جزء كبير من الأرض الفلسطينية.
    La causa principal del conflicto árabe-israelí es la ocupación por parte de Israel de territorios árabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    En realidad, episodios como los actuales han ocurrido cíclicamente en estos 50 años como resultado de la partición irresponsable de Palestina y luego de la ocupación israelí de territorios árabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Su continua ocupación militar de territorios árabes y permanente desafío a los compromisos y acuerdos internacionales amenaza con desestabilizar la paz y la seguridad en la región. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Su continua ocupación militar de territorios árabes y permanente desafío a los compromisos y acuerdos internacionales amenaza con desestabilizar la paz y la seguridad en la región. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Deseamos aclarar a los Estados Miembros de la Asamblea General que la ocupación de Israel de territorios árabes es la causa principal de todas las tragedias que ha sufrido la región. UN أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة.
    Por lo tanto, es lamentable que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas lleven más de medio siglo desarrollándose en el Oriente Medio, donde la paz sigue sin alcanzarse como consecuencia de la ocupación por Israel de territorios árabes. UN ولذلك، فمما يؤسف له أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة استمرت أكثر من نصف قرن في الشرق الأوسط، حيث ظل السلام بعيد المنال نظرا لاحتلال إسرائيل المستمر للأراضي العربية.
    Este hecho por sí solo alienta a Israel a no aceptar la mano de paz que le tienden los países árabes, a seguir adelante con su ocupación de territorios árabes y a aumentar la tensión en la región. UN وهذا الأمر بحد ذاته يشجع إسرائيل على عدم مصافحة يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلالها للأراضي العربية وتصعيدها لأجواء التوتر في المنطقة.
    Cuarto, para lograr una solución duradera del conflicto árabe-israelí es indispensable abordar su causa fundamental, a saber, la ocupación de territorios árabes por Israel. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Es una cuestión que, a juzgar por las docenas de declaraciones que hemos escuchado, se centra fundamentalmente en la ocupación israelí de territorios árabes y los medios y arbitrios para poner fin a esa ocupación, así como a las repetidas agresiones de Israel contra el pueblo palestino y sus vecinos, Siria y el Líbano. UN وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان.
    Reafirma la importancia del papel que desempeña el Departamento, mediante su servicio de información objetivo e inclusivo, en la promoción de una paz justa y general en el Oriente Medio y el fin de la ocupación israelí de territorios árabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El terrorismo de Estado de Israel es evidente y ha sido documentado por varias instituciones internacionales, que han recopilado una lista negra de masacres, crímenes, agresiones y ocupación de territorios árabes desde hace más de 60 años. UN إن إرهاب الدولة الإسرائيلي جلي وموثق من قبل العديد من المؤسسات الدولية، ويتكون من سجل أسود مليء بالمذابح والجرائم والعدوان واحتلال استمر لأكثر من 60 عاماً للأراضي العربية.
    Algunos países tal vez no sean conscientes de las repercusiones políticas y jurídicas de esos intentos de Israel de imponer un hecho consumado con el fin de fortalecer la ocupación de territorios árabes por parte de Israel. UN فقد لا تدرك بعض الدول الأبعاد والتداعيات القانونية والسياسية لهذه المحاولات الإسرائيلية الهادفة إلى فرض الأمر الواقع لتكريس احتلالها للأراضي العربية.
    Eso alienta a Israel a no aceptar la mano que, en son de paz, le extiende el Grupo de Estados Árabes y a seguir con la ocupación de territorios árabes, las violaciones cotidianas del derecho internacional humanitario y el aumento de las tensiones en la región. UN وهذا الأمر بحد ذاته يشجع إسرائيل على عدم تلقف يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلالها للأراضي العربية وانتهاكاتها اليومية للقانون الإنساني الدولي وتصعيدها لأجواء التوتر في المنطقة.
    29. Los Estados occidentales que han patrocinado el proyecto de resolución hacen caso omiso de la ocupación de territorios árabes por Israel, incluido el Golán sirio ocupado. UN 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Sin embargo, su delegación no ha observado un entusiasmo equivalente entre los patrocinadores del proyecto de resolución a la hora de presionar a Israel, la Potencia ocupante, para que ponga fin a su ocupación de territorios árabes y el establecimiento de asentamientos y de crear un Estado palestino. UN ومع هذا فإن وفده لم يلاحِظ أن مؤيّدي مشروع القرار لديهم نفس الحماس بالنسبة للضغط على إسرائيل، السلطة المحتلة، كي تنهي احتلالها للأراضي العربية وإنشاء المستوطنات وتقام دولة فلسطينية.
    Durante el mandato de este mismo Presidente, la Asamblea General ha aprobado docenas de resoluciones relativas a la ocupación de territorios árabes por Israel. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة، تحت رئاسة رئيس الجمعية العامة نفسه، عشرات القرارات بشأن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري.
    4. Las prácticas agresivas de Israel y su continua ocupación de territorios árabes, así como sus violaciones flagrantes de los derechos humanos, son la razón que explica el hecho de que los palestinos hayan redoblado su lucha legítima en aras de su libertad e independencia. UN 4 - إن ممارسات إسرائيل العدوانية واستمرار احتلالها للأراضي العربية وانتهاكاتها الصارخة لحقوق الإنسان هي الدافع وراء تصاعد النضال الفلسطيني المشروع في سبيل حريته واستقلاله.
    Nos parece que quienes elaboraron el informe hubieran tenido que estudiar las razones y las dimensiones de la situación que impera en los territorios palestinos ocupados, que se debe principalmente a la persistencia de la ocupación israelí de territorios árabes y palestinos, lo cual supone un incumplimiento flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del principio de inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN وبرأينا، كان من الأجدى لواضعي هذا التقرير أن يبحثوا في أسباب وأبعاد ما يجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والكامنة أساسا في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة، انتهاكا لقرارات مجلس الأمن الدولي ولمبدأ عدم جواز احتلال أراضي الغير بالقوة.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han desempeñado un papel muy importante con respecto a poner fin a muchos conflictos del mundo, salvo en el Oriente Medio. Éste lugar sigue siendo un foco de tensiones y conflicto constante por la ocupación israelí de territorios árabes de Palestina, Siria y las granjas de Shab ' a en el sur del Líbano. UN وكان للأمم المتحدة دور كبير في إنهاء الكثير من الصراعات في العالم إلا منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر بؤرة توتر دائم وصراع محتدم بسبب الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا، فضلا عن مزارع شبعا في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more