"de terroristas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهابيين الدوليين
        
    • الإرهابية الدولية
        
    • إرهابيين دوليين
        
    • الإرهابيون الدوليون
        
    • للإرهابيين الدوليين
        
    Hemos podido evitar o resolver docenas de conflictos armados y hemos podido evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas internacionales. UN فقد تمكنا من منع أو تسوية عشرات الصراعات المسلحة، ونجحنا في تفادي وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    En este contexto, es importante para evitar la amenaza de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas internacionales. UN وهذا أمر له أهميته، في هذا السياق، من حيث تفادي خطر وقوع سلاح نووي في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    Nunca podemos descartar la posibilidad de que algún día caigan en manos de terroristas internacionales armas de destrucción en masa y tecnologías conexas. UN ولا يمكننا أبدا أن نستبعد احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها ذات يوم في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    No hay historial de reclutamiento de grupos de terroristas internacionales en Bangladesh. UN لم تسجَّل أي حالات تجنيد للجماعات الإرهابية الدولية في بنغلاديش.
    Durante este período las valoraciones y los criterios de nuestros homólogos georgianos han experimentado una transformación notable: han pasado de negar total y absolutamente la presencia en su territorio de terroristas internacionales a reconocer ese hecho de forma plena e indiscutible. UN وقد حدث خلال هذه الفترة تحول كبير في تقييمات زملائنا الجورجيين ونهجهم. فبعد إنكار كامل ومطلق لوجود أي إرهابيين دوليين على أراضيهم، باتوا يعترفون بالكامل ودون تحفظ بهذه الحقيقة.
    Una preocupación con Somalia, en especial después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, es que debido a que carece de un gobierno central efectivo, podría convertirse en refugio de terroristas internacionales. UN 94 - من بين الشواغل التي يثيرها الوضع في الصومال، لا سيما في أعقاب الهجمات الإرهابية التي نُفذت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، احتمالات أن يتخذ الإرهابيون الدوليون منه ملاذا بسبب افتقاره لحكومة مركزية قوية.
    Uno de los problemas que plantea Somalia, especialmente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, es que debido a la falta de un gobierno central efectivo puede convertirse en un refugio de terroristas internacionales. UN يتعلق أحد أوجه القلق المتصلة بالصومال، وخاصة بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، في أن الصومال يمكن أن يصبح نظرا لعدم وجود حكومة مركزية فعالة ملاذا للإرهابيين الدوليين.
    Para prevenir la entrada en el territorio de Azerbaiyán y el tránsito por él de terroristas internacionales y otros delincuentes, se estableció en los puestos de control de entrada correspondientes del país el sistema automatizado de base de datos y búsqueda (AMAS). UN وحتى يتسنى منع الإرهابيين الدوليين وغيرهم من المجرمين من دخول أراضي أذربيجان ومغادرتها، تم إنشاء نظام محوسب لاستخراج المعلومات في النقاط الحدودية المناسبة في الجمهورية.
    En los puestos fronterizos, personal del Departamento de Inmigración y otras fuerzas de seguridad, bajo la dirección de la Oficina Nacional de Inteligencia, contrastan la documentación de las personas que entran en el país con la lista consolidada a fin de impedir la entrada de terroristas internacionales. UN وعند نقاط عبور الحدود، يقوم موظفو إدارة الهجرة وغيرهم من قوات الأمن التي يديرها مكتب الاستخبارات الوطنية بتدقيق كافة القادمين في ضوء قائمة موحدة بغرض منع الإرهابيين الدوليين من الدخول.
    Somos naciones insulares cuyo desarrollo sostenible requiere arrecifes sanos, océanos abundantes, que no haya incursiones por parte de terroristas internacionales, y que nuestros niños tengan oportunidades significativas de recibir educación e iniciar una carrera, puesto que abandonan nuestras islas para poder tenerlas. UN إننا أمم جزرية وتنميتها المستدامة تتطلب شعابا مرجانية سليمة ومحيطات وافرة وتحررا من تحرشات الإرهابيين الدوليين وفرص عمل مجدية وفرص تعليم مفيدة لأولادنا، الذين يغادرون جزرنا سعيا إلى تلك الفرص.
    Está libre, pero el Afganistán y el Iraq han comenzado a generar cientos y miles de terroristas internacionales. UN هل تم القبض على الإرهابي الأول في العالم؟ أين هو الآن؟ إنه طليق السراح، ولكن يجري تخريج مئات وآلاف الإرهابيين الدوليين في أفغانستان والعراق.
    Bolivia por su situación geopolítica, fronteras amplias y país subdesarrollado, puede ser considerada como un probable punto de refugio o paso de terroristas internacionales. UN وبوليفيا، بفعل وضعها الجيوسياسي وحدودها الواسعة وكونها بلدا ناميا، يمكن أن تُعتمد نقطة محتملة للجوء الإرهابيين الدوليين أو عبورهم.
    Mientras tanto los talibanes, quienes también disfrutaban de un importante apoyo del Pakistán, dieron refugio a un creciente número de terroristas internacionales procedentes de todos los países del mundo a través de las redes de Al-Qaida. UN وفي الوقت نفسه آوت طالبان، التي تمتعت أيضاً بدعم كبير من باكستان، أعداداً متزايدة من الإرهابيين الدوليين من بلدان من شتى أنحاء العالم من خلال شبكات القاعدة.
    Este sistema ha fortalecido la respuesta de Guyana al terrorismo nacional e internacional mediante la identificación de las personas que figuran en la lista de vigilancia de terroristas internacionales que pudieran tratar de entrar en Guyana. UN وقد عزز هذا النظام الإجراءات التي تتخذها غيانا لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي من خلال التعرف على الأشخاص المدرجين على قائمة مراقبة الإرهابيين الدوليين الذين قد يحاولون دخول غيانا.
    Sin embargo, las invasiones de terroristas internacionales en la parte sur de la República Kirguisa en 1999 y en agosto de este año nos mostraron que las nuevas democracias son muy frágiles. UN بيد أن اجتياحات الإرهابيين الدوليين في الجزء الجنوبي من الجمهورية القيرغيزية في 1999، وفي آب/أغسطس من هذا العام، قد بينت أن الديمقراطيات الجديد هشة جدا.
    Esas solicitudes no han sido atendidas, pese a que se trata de terroristas internacionales, delincuentes, miembros de mafias, de narcotraficantes, personas dedicadas a la trata de mujeres, proxenetas y delincuentes internacionales de otra índole. UN ولم يلتفت إلى أي من هذه الطلبات، على الرغم من أن هؤلاء الأشخاص هم من الإرهابيين الدوليين والمجرمين وأفراد عصابات المخدرات والمافيا وتجار الرقيق الأبيض ومديري دور الدعارة وغير ذلك من أشكال الجرائم الدولية.
    Dado que grandes zonas del territorio de Somalia carecen de una administración eficaz desde hace más de 12 años, hay grandes posibilidades de que las zonas apartadas se utilicen por organizaciones de terroristas internacionales y para otras actividades ilegales. UN 178- وبما أن الإدارة الحكومية الفعلية معدومة في أجزاء كبيرة من الصومال منذ ما يزيد على 12 سنة، فهناك احتمال كبير لاستخدام المناطق النائية من جانب المنظمات الإرهابية الدولية أو من أجل القيام بأنشطة غير مشروعة أخرى.
    - Congelación de los activos (si los hubiera) de Al-Qaida y los talibanes y detención de las personas que puedan apoyar y amparar a esos grupos organizados de terroristas internacionales. UN تجميد ممتلكات القاعدة والطالبان (إن وُجدت) واعتقال عناصرهما التي يمكن استخدامها لدعم وإيواء هذه الجماعات الإرهابية الدولية المنظمة؛
    Ha intensificado las medidas de seguridad en sus aeropuertos y puertos marítimos y hace un seguimiento constante de la lista de personas calificadas de terroristas internacionales. UN وأنها قد شددت الإجراءات الأمنية حول مطاراتها وموانئها البحرية، وتراقب عن كثب قائمة الأشخاص الذين يُعتبرون إرهابيين دوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more