"de tipo de cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • سعر الصرف
        
    • أسعار الصرف
        
    • الصرف الأجنبي
        
    • لسعر الصرف
        
    • على سعر صرف
        
    • لأسعار صرف
        
    Ese fue el caso, en particular, de la Argentina, debido a la índole de su régimen de tipo de cambio. UN وانطبق ذلك بوجه خاص على الأرجنتين بسبب طبيعة نظام سعر الصرف الذي تطبقه.
    1. Indicar al Tesorero que prorrogue el mecanismo de tipo de cambio fijo por otro período de prueba de tres años; UN 1 - أن يوجه أمين الخزانة لتمديد أجل آلية سعر الصرف الثابت لفترة تجريبية أخرى مدتها ثلاث سنوات؛
    ii) Propuesta sobre la prórroga del mecanismo de tipo de cambio fijo UN ' 2` اقتراح بتمديد العمل بآلية سعر الصرف الثابت
    Al final se adoptó una política de tipo de cambio consistente en una banda de flotación con límites inferiores y superiores fijos. UN وتمثلت سياسة أسعار الصرف المعتمدة أخيراً في نطاق سعر صرف ذي حد اسمي ثابت من حيث المستويين اﻷعلى واﻷدنى.
    De hecho, los sistemas financieros y de tipo de cambio de esos países están evolucionando. UN والواقع أن اﻷنظمة المالية وأنظمة أسعار الصرف في هذه البلدان آخذة في التطور.
    Los derivados se utilizan para administrar el riesgo de tipo de cambio y se negocian con contrapartes solventes. UN وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية.
    ii) Propuesta sobre la prórroga del mecanismo de tipo de cambio fijo; UN ' 2` اقتراح بتمديد العمل بآلية سعر الصرف الثابت؛
    En relación con este tema del programa, se espera que las Partes examinen y formulen recomendaciones, según proceda, sobre la aplicación del mecanismo de tipo de cambio fijo. UN وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، يتوقّع أن تنظر الأطراف في تطبيق آلية سعر الصرف الثابت وتقدّم توصيات حسب الاقتضاء.
    ii) Propuesta sobre la prórroga del mecanismo de tipo de cambio fijo; UN ' 2` اقتراح بتمديد العمل بآلية سعر الصرف الثابت؛
    XX/11: Prórroga del mecanismo de tipo de cambio fijo hasta la reposición del Fondo Multilateral de 2009 - 2011 UN 20/11: تمديد أجل آلية سعر الصرف الثابت ليشمل تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف في الفترة 2009-2011
    Los países del CCG, con la excepción de Kuwait, han mantenido su régimen de tipo de cambio de divisas vinculado con el dólar de los Estados Unidos. UN واستمرت بلدان مجلس التعاون الخليجي، عدا الكويت، في العمل بنظام ربط سعر الصرف بدولار الولايات المتحدة.
    1. Instruir al Tesorero que prorrogue el mecanismo de tipo de cambio fijo hasta el período [2015 - 2017]; UN 1 - أن يوعز إلى أمين الخزانة بتمديد أجل آلية سعر الصرف الثابت ليشمل الفترة [2015-2017]؛
    Se estima que varios países en desarrollo deben a la Federación de Rusia un total de 140.000 millones de dólares, aplicando el régimen de tipo de cambio de la ex Unión Soviética. UN وتُقدر الديون التي تدين بها عدة بلدان نامية للاتحاد الروسي بنحو ١٤٠ بليون دولار أمريكي، إذا استعمل نظام سعر الصرف الساري في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ahora bien, al seleccionar un régimen de tipo de cambio hay que tener en cuenta las necesidades de ajuste estructural y el marco de políticas de la economía del país. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُنظر إلى اختيار نظام سعر الصرف كشيء منفصل عن إطار السياسات والتكييفات الهيكلية التي يحتاج إليها أي اقتصاد.
    Tras nuevas consultas oficiosas en los grupos de contacto la Reunión aprobó dos proyectos de decisión sobre el nivel de reposición del Fondo Multilateral y la aplicación de mecanismos de tipo de cambio fijos. UN وبعد إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية في داخل أفرقة الاتصال، أقر الاجتماع مشروعي مقررين بشأن مستوى تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف وتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت للعملات.
    22. Los tipos de cambio y los multiplicadores del ajuste por lugar de destino que se aplican a los puestos, resumidos más abajo, reflejan los efectos de las fluctuaciones de tipo de cambio: UN 22- وتعكس أسعار الصرف ومضاعِفات تسوية المقر الملخصة أدناه، آثار تقلبات سعر الصرف: مضاعفات تسوية المقر
    Explicó que las variaciones de tipo de cambio se habían saldado en unas pérdidas aproximadas de 50 millones de dólares, que debían reflejarse en el presupuesto en forma de un aumento de las necesidades. UN وأوضح أن التغيرات في سعر الصرف أسفرت عن خسائر بلغت نحو 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، وهي خسائر ينبغي أن تنعكس كزيادة في الاحتياجات من حيث هامش الميزانية.
    , en la que se incluían tres clases de tipo de cambio de mercado: UN ويتضمن هذا المنشور ثلاثة أنواع من اﻷسعار يشار إليها، ﻷغراض الجدول، بوصفها أسعار الصرف السوقية:
    , en la que se incluían tres clases de tipo de cambio de mercado: UN ويتضمن هذا المنشور ثلاثة أنواع من اﻷسعار يشار إليها، ﻷغراض الجدول، بوصفها أسعار الصرف السوقية:
    La decisión de modificar la moneda en que habían de hacerse los pagos y los movimientos desfavorables del tipo de cambio produjeron las pérdidas de tipo de cambio. UN إن القرار بتغيير العملة التي يتعين أن تنفذ المدفوعات على أساسها والتغييرات المعاكسة في أسعار الصرف كانا السبب في الخسائر ذات الصلة بأسعار الصرف.
    La política en materia de tipo de cambio debería ser flexible y pragmática para respaldar un crecimiento económico sostenido y otros objetivos de desarrollo. UN وينبغي بالتالي أن تكون سياسة أسعار الصرف مرنة وعقلانية بحيث تدعم النمو الاقتصادي المستمر وغيره من أهداف التنمية.
    Los derivados se utilizan para gestionar el riesgo de tipo de cambio y se contratan con contrapartes solventes. UN وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية.
    Como excepción a esta tendencia a la baja, hay algunos países que han logrado mantener el valor de sus monedas al adoptar un régimen de tipo de cambio rígido, como una caja de conversión o, como en el caso de Letonia, una emulación de las reglas de la caja de conversión. UN وتستثنى من ذلك الدول التي اعتمدت نظاما صارما لسعر الصرف مثل إنشاء مجلس نقدي أو وضع قواعد شبيهة بالقواعد التي يضعها المجلس النقدي، كما هو الحال في لاتفيا.
    Harta de la crisis, la administración de Ecevit se embarcó en un paquete de reforma integral -encabezado por el ministro de Economía Kemal Dervis- que incluyó un sistema de tipo de cambio flexible con un régimen de objetivo de inflación dedicado-. Una vez establecido este trabajo macroeconómico preliminar, lo que vino después fue una mayor estabilidad económica, y al poco tiempo política. News-Commentary وبعد أن ضاقت إدارة أجاويد ذرعاً بالأزمة، شرعت في عملية إصلاح شاملة قادها وزير الاقتصاد كمال درويش ـ والتي اشتملت على سعر صرف مرن ونظام خاص لاستهداف التضخم. ومع إرساء هذا الأساس لبنية الاقتصاد الكلي، أتى المزيد من الاستقرار الاقتصادي، وسرعان ما جاء في أعقابه الاستقرار السياسي.
    En el cuadro A figura el análisis del crédito de tipo de cambio. UN يبين الجدول ألف تحليل الرصيد الدائن لأسعار صرف العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more