Cuando los bancos enajenan créditos, sus funcionarios encargados de los préstamos quedan relevados de toda responsabilidad en cuanto a su vigilancia. | UN | وعندما تبيع المصارف قروضا فإنها تعفي موظفي اﻹقراض من مزيد من المسؤولية لرصد القروض. |
A juicio del vendedor, dichas circunstancias constituían un supuesto de fuerza mayor, que le exoneraba de toda responsabilidad por el incumplimiento de sus obligaciones contractuales. | UN | وبحسب رأي البائع فإن هذه الظروف تعتبر بحكم الظروف القاهرة وتعفيه من المسؤولية عن عدم تنفيذ التزاماته بموجب العقد. |
Mediante tal pago, las Naciones Unidas quedarán libres de toda responsabilidad posterior respecto de las sumas así pagadas. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ إبراء ذمة اﻷمم المتحدة تماما من أي مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Además, se obtuvieron de los propietarios certificados en los que se exoneraba a la UNOMIG de toda responsabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية. |
Mediante tal pago, las Naciones Unidas quedarán exoneradas de toda responsabilidad ulterior respecto de las sumas así pagadas. | UN | ويعني دفع هذه المبالغ تبرئة ذمة اﻷمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى تجاه الغير عن هذه المبالغ. |
Se recibieron de los propietarios de cada uno de los inmuebles los certificados de cesión o entrega correspondientes, mediante los cuales se eximía a la MINUEE de toda responsabilidad ambiental o de otra naturaleza | UN | تم الحصول على شهادات التسليم والاستلام لكل عقار من مُلاّكه، وتتضمن إعفاء البعثة من المسؤوليات البيئية وسائر المسؤوليات |
Ahora bien, sería incompatible con el fin y el objeto del Convenio que los Estados contratantes quedaran así exonerados de toda responsabilidad en relación con el Convenio en la esfera de actividad objeto de esa atribución. " | UN | بيد أنه يتنافى مع هدف الاتفاقية وموضوعها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد " (). |
El carácter oficial del autor del crimen y el hecho de que haya actuado obedeciendo órdenes, ¿le eximen de toda responsabilidad penal? | UN | والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية. |
Los líderes rebeldes sostuvieron que la amnistía resguardaba a los funcionarios de gobierno de toda responsabilidad por los crímenes de guerra. | UN | فقد قال زعماء المتمردين إن العفو يحمي موظفي الحكومة من المسؤولية عن جرائم الحرب. |
Porque voy a descubrir qué pasó aquí, y cuando lo haga se protegerán de toda responsabilidad y terminaré yendo por usted. | Open Subtitles | لأنني سأعرف ما حدث هنا وعندما أعرف سيبعدون أنفسهم من المسؤولية وسينتهي الأمر بملاحقتك بدلاً منهم. |
En consecuencia, se permitió el libre ingreso en Jericó de 15 periodistas con pasaportes y pases extranjeros que hubieran firmado una declaración en que eximieran al ejército de toda responsabilidad en cuanto a su seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، سمح ﻟ ١٥ صحفيا يحملون جوازات سفر أجنبية وبطاقات صحافة أجنبية، كانوا قد وقعوا على تنازل يعفي الجيش من المسؤولية عن سلامتهم، بدخول أريحا بحرية. |
Además, al parecer sólo 15 periodistas con pasaportes extranjeros y pases de periodistas extranjeros, que habían firmado un documento por el que eximían al ejército de toda responsabilidad hacia su seguridad, tuvieron permiso para entrar en Jericó libremente y cubrir la noticia de la entrega de los territorios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ذكر أنه لم يسمح بحرية الدخول إلى أريحا وضمان التغطية الصحفية لعملية تسليم السلطات سوى لخمسة عشر صحفيا من الحاملين لجوازات سفر أجنبية وبطاقات الصحافة اﻷجنبية بعد أن وقعوا على وثيقة تعفي الجيش من المسؤولية عن سلامتهم. |
El autor afirma que las acciones de la policía no fueron registradas porque los agentes querían quedar exentos de toda responsabilidad. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تسجيل يدوّن تصرفات الشرطة لأن الضباط كانوا يحاولون التنصل من أي مسؤولية. |
Además, los propietarios proporcionaron certificados que eximían a la UNMIS de toda responsabilidad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية. |
Esos países parecen creer que la existencia del OOPS les absuelve de toda responsabilidad hacia los refugiados de Palestina. | UN | فيبدو أن تلك البلدان تعتقد أن وجود الأونروا يعفيها من أي مسؤولية تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
Mediante tal pago, las Naciones Unidas quedarán exoneradas de toda responsabilidad posterior respecto de las sumas así pagadas. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
Mediante tal pago, las Naciones Unidas quedarán exoneradas de toda responsabilidad ulterior respecto de las sumas así pagadas. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
Mediante tal pago, las Naciones Unidas quedarán libres de toda responsabilidad posterior respecto de las sumas así pagadas. | UN | ودفع هذه المبالغ يبرئ ذمة الأمم المتحدة تماما من أية مسؤولية أخرى فيما يتعلق بأي مبلغ مدفوع على هذا النحو. |
Expedición de certificados de cesión o entrega por los propietarios de los inmuebles que eximan a la MINUEE de toda responsabilidad ambiental o de otra naturaleza en los 31 emplazamientos | UN | إصدار شهادات التسليم والاستلام من ملاك العقارات، وتتضمن إعفاء البعثة من المسؤوليات البيئية وسائر المسؤوليات في جميع المواقع وعددها 31 موقعا |
5.2.1 Emisión de certificados de transferencia o entrega por los que los propietarios de los inmuebles eximen a la ONUB de toda responsabilidad ambiental o de otra naturaleza en 16 localidades | UN | 5-2-1 إصدار شهادات تسليم/استحواذ من أصحاب الممتلكات تعفي بعثة الأمم المتحدة في بوروندي من المسؤوليات البيئية والمسؤوليات الأخرى في 16 موقعا |
Ahora bien, sería incompatible con el fin y el objeto del Convenio que los Estados contratantes quedaran así exonerados de toda responsabilidad en relación con el Convenio en la esfera de actividad objeto de esa atribución. " | UN | بيد أنه يتنافى مع هدف الاتفاقية وموضوعها أن تتحلل الدول المتعاقدة بذلك من مسؤوليتها المقررة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمجال النشاط المشمول بذلك الإسناد " (). |
A los niños menores de 9 años se les considera incapaces de distinguir el bien del mal y, por lo tanto, están exentos de toda responsabilidad penal; los menores de entre 9 y 14 años también están exentos de responsabilidad penal a menos que se acredite que han actuado con conciencia maliciosa. | UN | ولا يُعتبَر الأطفال الذين أعمارهم أقل من 9 سنوات قادرين على التمييز بين الحق والباطل، ومن ثَمّ فهم معفَوْن من كل مسؤولية جنائية. والقُصَّر الذين أعمارهم بين 9 و14 سنة معفون أيضا من المسؤولية الجنائية ما لم يثبت أنهم تصرفوا عن تمييز وتعمُّد للأذى. |
Se proporcionaría dicha suma en lugar de cualquier otro reembolso de las Naciones Unidas por muerte o discapacidad en acto de servicio y la Organización quedaría exenta de toda responsabilidad administrativa. | UN | ويدفع هذا المبلغ بدلا من أي مبلغ آخر تسدده اﻷمم المتحدة عن الوفاة أو العجز أثناء الخدمة ويعني المنظمة من جميع المسؤوليات الادارية. |
Esta omisión distorsiona la obligación que se estipula en el artículo VI, de modo que pareciera que se exime a los Estados no poseedores de armas nucleares de toda responsabilidad en materia de desarme. | UN | إن هذا الحذف يشوه الالتزام الوارد في المادة السادسة بحيث تظهر وكأنها تُحل الدول غيــر الحائـــزة لﻷسلحـــة النووية من أية مسؤوليات تجاه نزع السلاح. |
Un formulario de consentimiento para liberarme, al Hombre de Negocios, y a la corporación, de toda responsabilidad... | Open Subtitles | إتفاقية لإعفائي أنا، ورجل الاعمال، -والشركة من كامل المسئولية... |
Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين. |