"de todas las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المبادرات
        
    • لجميع المبادرات
        
    • جميع الجهود
        
    • لجميع مبادرات
        
    • جميع مبادرات
        
    • بجميع المبادرات
        
    • جميع جهود
        
    • كل المبادرات
        
    • لكافة المبادرات
        
    En nuestra opinión, un factor esencial para lograr un avance es que el Secretario General y su Representante Especial se ocupen de la coordinación de todas las iniciativas. UN ومن العوامل اﻷساسية لتحقيق الانطلاقة، في رأينا، أن ينسق اﻷمين العام وممثله الخاص جميع المبادرات.
    :: La consolidación de todas las iniciativas de educación en África; UN :: تدعيم جميع المبادرات التعليمية في أفريقيا؛
    El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. UN وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن.
    Consciente de que la cooperación internacional sigue siendo un factor decisivo para el éxito de todas las iniciativas nacionales destinadas a superar la situación de crisis, UN وإذ تـدرك أن التعاون الدولي يظل عاملا حاسما في نجاح جميع الجهود الوطنيــة المبذولة لمعالجة الأزمــة،
    Se trata de un rechazo inequívoco de todas las iniciativas encaminadas a frenar la carrera de armamentos en el Asia meridional, por lo que obstaculizará gravísimamente toda posibilidad de moderación en el Asia meridional en lo referente a las armas nucleares y los misiles. UN كما أنه رفض واضح لجميع مبادرات الحد من سباق التسلح في جنوب آسيا وسيكون أكبر عقبة أمام أي احتمالات ضبط الأسلحة النووية والقذائف في جنوب آسيا.
    Esperamos que el índice de aplicación de todas las iniciativas de reforma aumente aún más. UN ونتوقـع أن يحقق متوسط تنفيذ جميع مبادرات اﻹصـلاح المزيـد مـن الزيادة.
    Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Necesitamos la contribución de todas las iniciativas existentes en esta esfera para limitar el peligro potencial planteado por los extremistas. UN إننا نحتاج إلى مساهمة جميع المبادرات القائمة في هذا المجال بهدف الحد من الخطر المحتمل الذي يشكله المتطرفون.
    Sin embargo, es necesario mejorar la sinergia y extraer las complementariedades de todas las iniciativas previas para garantizar la continuidad del proceso de reforma. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Respecto de la cuestión del Timor Oriental, apoyamos la continuación de todas las iniciativas emprendidas bajo los auspicios del Secretario General con miras a lograr una solución justa y equitativa. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، نؤيد مواصلة جميع المبادرات التي بدأت تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل ومنصف.
    Las Naciones Unidas deberían situarse a la vanguardia de todas las iniciativas tendientes a resolver los problemas planteados, y el proceso de reestructuración en curso debería permitirles hacer frente a esos problemas en mejores condiciones. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في طليعة جميع المبادرات الرامية إلى حل المشاكل المطروحة كما يجب أن تسمح لها عملية إعادة التشكيل الحالية بالتصدي بصورة أفضل للتحديات.
    La voluntad y el compromiso políticos son elementos esenciales de todas las iniciativas para dar un trato equitativo a la mujer y para la incorporación de las cuestiones del género. UN وأضاف أن اﻹرادة السياسية والالتزام ضروريان بالنسبة لجميع المبادرات التي تسعى إلى تحقيق معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل وإلى جعل قضية الجنسين ضمن الاهتمامات الرئيسية.
    Sin embargo, el Comité sugirió que México hiciera un estudio de aquellas esferas en que no se aplicaba la acción afirmativa, por ejemplo el sector privado, y que presentara en el próximo informe una evaluación consolidada de todas las iniciativas en ese sentido. UN ومع ذلك، فقد اقترحت اللجنة أن تقيِّم المكسيك المجالات غير المشمولة بالعمل التصحيحي، مثل القطاع الخاص، وأن تقدم في تقريرها المقبل تقييما موحدا لجميع المبادرات المتعلقة بالعمل التصحيحي.
    En 2003, el PNUMA encomendó al WCMC que realizara una sinopsis de todas las iniciativas pertinentes comenzadas hasta la fecha. UN وفي عام 2003 كَلَّفَ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعليماته بإجراء حصر شامل لجميع المبادرات ذات الصلة التي اتخذت حتى تاريخه ويقوم المركز العالمي لرصد الحفظ بتصنيفها.
    El Movimiento considera que, en última instancia, el objetivo de todas las iniciativas relacionadas con el desarme debe ser el desarme general y completo efectuado bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتعتقد الحركة أنه ينبغي للهدف النهائي من جميع الجهود التي تبذل في مجال نزع السلاح، أن يكون نزع السلاح العام والكاملً في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    También se encarga de la política exterior del país y de todas las iniciativas encaminadas a promover el desarrollo del orden jurídico internacional. UN كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي.
    Corresponde a los Estados miembros del Comité esforzarse para convertirse en motor de todas las iniciativas y actividades de paz en la región. UN ويتحتم على الدول الأعضاء في اللجنة أن تسعى بجد من أجل أن تصبح قوة دافعة لجميع مبادرات السلام والجهود المبذولة من أجل إرسائه في منطقتها.
    El Servicio es el habilitador esencial de todas las iniciativas de mejora de la automatización y los procedimientos tomadas por entidades de la Secretaría en Viena, dirige la mejora del apoyo general a la gestión prestado por la División y hace contribuciones a dicha mejora. UN وتعد الدائرة الجهة الوحيدة الميسرة لجميع مبادرات تحسين عمليات التشغيل التلقائي التي تضطلع بها كيانات الأمانة في فيينا مما يفضي إلى ويسهم في تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه الشعبة.
    Además, niños y jóvenes son beneficiarios indirectos de todas las iniciativas de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال والشباب هم المستفيدون المباشرون من جميع مبادرات التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية.
    Esa preocupación se refleja en sus propias acciones nacionales y en su compromiso en pro de todas las iniciativas internacionales para combatir esa trata. UN وهذا الانشغال ينعكس في جهوده الوطنية وفي التزام بلده بجميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا النوع من الاتجار.
    Además, en la carta se subraya la voluntad de Eritrea de formar parte de todas las iniciativas de paz cuya meta sea la estabilización de Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الرسالة استعداد إريتريا للاشتراك في جميع جهود السلام التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Es difícil mantenerse al tanto de todas las iniciativas positivas con relación a la sociedad de la información. UN إن من الصعب متابعة كل المبادرات الإيجابية فيما يتعلق بمجتمع المعلومات.
    6. Condenar el rechazo por Israel de todas las iniciativas y propuestas para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio que están presentando varias partes y grupos internacionales; UN 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more