En consecuencia, el Centro ha compilado un juego de todas las leyes de Camboya actualmente en vigor en la esfera de la administración de justicia. | UN | وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل. |
Es preciso establecer mecanismos que permitan vigilar la aplicación de todas las leyes o reglamentos relativos a la infancia a nivel nacional y local. | UN | وينبغي انشاء آليات مناسبة لرصد تنفيذ جميع القوانين أو اللوائح المتعلقة باﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Se ocuparán de todas las leyes relativas al parentesco y a la familia en forma unificada. | UN | فهي ستتناول جميع القوانين ذات الصلة بالعلاقات واﻷسر التي تعيش تحت سقف واحد. |
:: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. | UN | :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني. |
Todo el programa debe ser evaluado para asegurar el cumplimiento de todas las leyes y políticas institucionales aplicables. | UN | وينبغي تقييم البرنامج برمته لكفالة الامتثال لجميع القوانين السارية وسياسات المؤسسات. |
También existe la necesidad de acelerar la armonización de todas las leyes y políticas con la Convención. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى التعجيل بتحقيق انسجام جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية. |
En el mismo espíritu, han propugnado la derogación de todas las leyes que dificultan la participación de la mujer en la vida política. | UN | وبنفس الروح، تدعو هذه القيادات إلى إلغاء جميع القوانين التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Sírvase indicar si se ha establecido un plan de acción completo con plazos claros para acelerar la armonización de todas las leyes y políticas con la Convención. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان قد تم وضع خطة عمل شاملة ذات أطر زمنية واضحة للتعجيل بمواءمة جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية. |
Este decreto garantiza la vigencia de todas las leyes locales relacionadas con los derechos humanos que existían en Fiji cuando se derogó la Constitución. | UN | ويضمن هذه المرسوم استمرار سريان جميع القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان في فيجي بما في ذلك أثناء فترة إلغاء الدستور. |
Las recomendaciones relativas a enmiendas de todas las leyes no compatibles con la Convención han sido remitidas a la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | وأحيلت التوصيات المتعلقة بتعديل جميع القوانين غير المنسجمة مع الاتفاقية إلى لجنة إصلاح القوانين. |
Con miras a una mayor liberalización de la economía nigeriana y la promoción de la eficiencia en la ejecución de programas, se había previsto la derogación de todas las leyes que inhibían la competencia en todos los sectores económicos. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
La condición jurídica de esas zonas va desde la extraterritorialidad, en virtud de la cual están exentas de todas las leyes aduaneras, hasta diversos grados de control aduanero. | UN | ويتراوح الوضع القانوني لهذه المناطق بين عدم الخضوع للقضاء المحلي حيث تعفى من جميع القوانين الجمركية وبين درجات متفاوتة من الرقابة الجمركية. |
Esas instituciones debían estudiar los avances en la esfera jurídica y examinar las leyes y políticas del gobierno nacional con miras a conseguir la eliminación de todas las leyes, prejuicios y prácticas discriminatorios por motivos de raza, sexo, linaje, color y origen nacional o étnico. | UN | وتدرس هذه المؤسسات تطور القانون وتفحص قوانين وسياسات الحكومة لضمان إزالة جميع القوانين والأفكار المسبقة والممارسات التمييزية القائمة على العرق أو الجنس أو النسب أو اللون أو الأصل الوطني أوالعرقي. |
Un aspecto de la estrategia debería ser la adopción de una legislación marco general sobre el derecho a la alimentación y la nutrición y el examen de todas las leyes sectoriales para determinar su compatibilidad con la ley marco. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد جوانب الاستراتيجيات في اعتماد تشريعات إطارية بشأن الحق في الغذاء والتغذية، وإعادة النظر في جميع القوانين القطاعية للتحقق من مدى اتساقها مع القانون اﻹطاري. |
El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. | UN | وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية. |
La Municipalidad de Nueva York únicamente expediría boletas de infracción cuando se justificaran, sobre una base no discriminatoria y en pleno cumplimiento de todas las leyes y reglamentaciones. | UN | ولن تصدر المدينة بطاقات بمخالفات الوقوف إلا إذا كانت مبررة وغير تمييزية وتنطوي على المراعاة الكاملة لجميع القوانين واللوائح. |
De modo análogo, en Botswana, con arreglo a la Convención, que fue ratificada por ese país en 1996, se llevó a cabo un examen amplio de todas las leyes que afectaban a la condición de la mujer y se propusieron estrategias para corregirlas. | UN | وعلى نحو مماثل، ووفقا لما تنص عليه الاتفاقية، أجرت بوتسوانا، التي صادقت على الاتفاقية في سنة 1996، استعراضا شاملا لجميع القوانين المؤثرة في مركز المرأة واقترحت استراتيجيات لتصحيح ذلك. |
Existe una iniciativa de homologación y consolidación del sistema jurídico que tiene como objetivo la revisión de todas las leyes del ordenamiento jurídico del país. | UN | توجد مبادرة لتنسيق وتوطيد النظام القضائي يتمثل هدفها المحدد في تنقيح جميع قوانين النظام القضائي في البلد. |
La finalidad principal de todas las leyes sancionadas era mantener el sistema aprobado por la sociedad y prevenir cualquier subversión de dicho sistema. | UN | مؤكدا أن كافة القوانين الموضوعة مهمتها الأولى هي الحفاظ على النظام الذي ارتضاه المجتمع وتمنع المساس به. |
Garantizar la implementación sistemática del programa de acción nacional y de todas las leyes y medidas relacionadas con la violencia contra la mujer | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
- Garantizar que en la promulgación de todas las leyes y en la aplicación de las políticas gubernamentales la función de las mujeres reciba la atención más plena; | UN | :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛ |
En anexo II se presenta un listado completo de todas las leyes que a nivel Federal se han armonizado con la Convención. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي. |
También formulará y supervisará los aspectos jurídicos de la aplicación de nuevas disposiciones que se adopten en el contexto de una solución definitiva y hará un examen completo de todas las leyes promulgadas por la UNMIK, incluidos los reglamentos y las directrices y disposiciones administrativas. | UN | كما سيقوم المكتب بتطوير الجوانب القانونية لتنفيذ ترتيبات الخلف في سياق التسوية النهائية والإشراف عليها، وإجراء استعراض كامل لجميع التشريعات التي أصدرتها البعثة، بما في ذلك الأنظمة فضلا عن التوجيهات والأنظمة الإدارية. |
17. La Sra. BADRAN subraya, en primer término, que la Constitución de la mayoría de los países árabes declara que la ley cherámica es la fuente principal de todas las leyes. | UN | ٧١- السيدة بدران لاحظت أن دساتير معظم البلدان العربية تنص على أن الشريعة هي المصدر اﻷول لكل القوانين. |
Los textos consolidados de todas las leyes de Anguila hasta 2004 están disponibles en formato impreso y electrónico en la oficina del Fiscal General. | UN | ويمكن الحصول على نصوص موحدة لجميع تشريعات أنغيلا حتى سنة 2004 على شكل وثائق مطبوعة أو قرص حاسوبي من مكتب المدعي العام. |
En el Apéndice II se incluye una lista de todas las leyes relacionadas con asuntos de la mujer. | UN | ويمكن إيجاد قائمة بجميع القوانين المتعلقة بقضايا المرأة في التذييل الثاني. |
Independientemente de las distintas denominaciones, la estructura básica de todas las leyes sobre la competencia es la misma en términos generales y estas leyes suelen regular los aspectos siguientes: | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن التسميات المختلفة، فإن الهيكل اﻷساسي لجميع قوانين المنافسة هو واحد عموما ويغطي عادة الجوانب التالية: |