"de todas las partes del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جميع أنحاء العالم
        
    • من كل أنحاء العالم
        
    Mientras que tenemos casinos en nuestros hoteles... y bailarinas venidas de todas las partes del mundo actuando. Open Subtitles وندير حتى الكازينوهات في فنادقنا و نجلب الراقصات من جميع أنحاء العالم للرقص في فنادقنا
    Entre las instituciones figuran, además del Instituto Mundial de Investigaciones y Economía del Desarrollo de la Universidad de las Naciones Unidas, universidades, escuelas de comercio, instituciones de capacitación y órganos de investigación de todas las partes del mundo. UN فباﻹضافة إلى المعهد العالمي للبحث اﻹنمائي والاقتصادي التابع لجامعة اﻷمم المتحدة، تشمل هذه المؤسسات الجامعات، والمدارس التجارية، ومؤسسات التدريب، وهيئات البحث من جميع أنحاء العالم.
    Además, en Israel, la educación de adultos tiene especial importancia dado que es un país de inmigración, que absorbe inmigrantes de todas las partes del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتسم تعليم البالغين في إسرائيل بأهمية خاصة نظرا ﻷن إسرائيل هي من بلاد المهاجرين، إذ تستوعب مهاجرين من جميع أنحاء العالم.
    Condenó también los actos de terrorismo perpetrados por colonos israelíes ilegales contra los civiles palestinos y activistas pacifistas que llegan de todas las partes del mundo para mostrar su solidaridad con el pueblo palestino. UN وندد بأعمال الإرهاب التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين في حق المدنيين الفلسطينيين ونشطاء السلام الذين يأتون من جميع أنحاء العالم لإظهار تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Tenemos ministros de todas las partes del mundo. Open Subtitles لدينا وزراء من كل أنحاء العالم
    A este respecto se destacó el carácter singular del debate general de la Asamblea General, único foro que congregaba a Jefes de Estado y de Gobierno de todas las partes del mundo. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على المكانة الفريدة التي تحتلها المناقشة العامة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يجمع رؤساء الدول والحكومات من جميع أنحاء العالم.
    Bueno, hay todo tipo de traficantes de todas las partes del mundo, pero este, "el casamentero", vendió un par de córneas, riñones, un hígado, páncreas y dos tendones de Aquiles hace ocho días. Open Subtitles حسنا، هناك كل أنواع السماسرة من جميع أنحاء العالم ولكن هذا الشخص "صانع الوفاق" باع زوج من القرنيات والكلى و
    9. Argelia recibió a la delegación de la " troika " europea, a representantes de numerosos parlamentos extranjeros, incluido el Parlamento Europeo, y a más de 1.000 periodistas de todas las partes del mundo. UN ٩- وقال إن الجزائر قد استقبلت وفداً من " الترويكا اﻷوروبية " وممثلين عن العديد من البرلمانات اﻷجنبية، بما في ذلك البرلمان اﻷوروبي، وأكثر من ألف صحافي من جميع أنحاء العالم.
    Al mismo tiempo, se están aplicando iniciativas para organizar programas internacionales y regionales de capacitación y de creación de capacidad y establecer redes de profesionales que divulguen prácticas óptimas de todas las partes del mundo. UN 58 - وفي الوقت ذاته، ثمة مبادرات جارية لتنظيم برامج دولية وإقليمية للتدريب وبناء القدرات وإنشاء شبكات للمهنيين لنشر تجارب الممارسات المثلى المستمدة من جميع أنحاء العالم.
    UNITeS proporcionó el marco para que los voluntarios cualificados de todas las partes del mundo participasen en el desarrollo de la capacidad humana a fin de utilizar plenamente la tecnología de la información y las comunicaciones en favor del desarrollo. UN وتوفر خدمة تكنولوجيا المعلومات التابعة للأمم المتحدة إطارا لمشاركة المتطوعين المؤهلين من جميع أنحاء العالم في بناء القدرات البشرية لتحقيق الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Claudia tiene ofertas de todas las partes del mundo. Open Subtitles كلوديا) تنهال عليها العروض)_BAR_ من جميع أنحاء العالم
    En el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, el CNUAH (Hábitat) organizó un diálogo mundial sobre el tema: hacia una Carta Mundial del Gobierno Local Autónomo, en el que participaron varios alcaldes y representantes de autoridades locales de todas las partes del mundo, así como de asociaciones internacionales de autoridades locales. UN وفي الدورة الثانية للجنة التحضيرية، نظم الموئل حواراً عالمياً حول الموضوع : باتجاه ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي الذي حضره عدد من المحافظين وممثلو السلطات المحلية من جميع أنحاء العالم وكذلك من اتحاداتٍ دولية للسلطـات المحليـة .
    13. Uno de los desafíos a los que se enfrentan las Naciones Unidas es proporcionar un foro en el que representantes de la sociedad civil de todas las partes del mundo participen en reuniones internacionales en las que puedan formular preguntas a los expertos y mantener contacto directo con representantes gubernamentales. UN 13- يتمثل أحد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في إتاحة حيز لممثلي المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم للتحدث في المحافل الدولية وإثارة قضايا مع الخبراء وإقامة اتصالات مباشرة مع الممثلين الحكوميين.
    De conformidad con las directrices sobre el funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD, adoptadas como resultado del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia, en este epígrafe y en el siguiente se reflejan " el diálogo sustantivo realizado entre expertos de todas las partes del mundo y los puntos generales de acuerdo con miras a crear un consenso sobre la materia " . UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بسير عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد الناجمة عن استعراض منتصف المدة، يعكس ما يلي " الحوار الموضوعي فيما بين الخبراء من جميع أنحاء العالم ونقاط الاتفاق العامة بغية بناء توافق في الآراء بشأن القضية المطروحة " (1).
    3. Las autoridades de ocupación israelíes persisten con su política represiva y su actitud de desprecio hacia las resoluciones internacionales y utilizan diversos métodos para apropiarse territorio, " hebraizar " más la zona estableciendo asentamientos y trayendo colonos de todas las partes del mundo y negando a la población del Golán sirio ocupado sus derechos humanos fundamentales. UN " 3 - وفي إطار التمادي في السياسات القمعية والاستهزاء بالقرارات الدولية تستخدم سلطات الاحتلال الإسرائيلية مجموعة من الأساليب للاستيلاء على الأرض ولإضفاء الطابع " العبري " على المنطقة عن طريق إنشاء المستوطنات وجلب المستوطنين من جميع أنحاء العالم وحرمان شعب الجولان السوري المحتل من جميع حقوق الإنسان الأساسية.
    La Asamblea General, en su resolución 67/255, solicitó al Secretario General que realizara un examen amplio del método y el formato del examen del programa para jóvenes profesionales, incluidas sus consecuencias financieras, garantizando al mismo tiempo la igualdad de condiciones para candidatos de todas las partes del mundo, a fin de asegurar que se realizara de la manera más eficiente, efectiva y equitativa posible. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في قراراها 67/255 إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا للطريقة المتبعة في امتحان برنامج الفنيين الشباب وشكله المعتمد، بما في ذلك تحديد ما يترتب عليه من آثار من حيث بالتكاليف، وأن يكفل إتاحة فرص متكافئة للمرشحين من جميع أنحاء العالم من أجل ضمان إجرائه بأقصى ما يمكن من الكفاءة والفعالية والإنصاف.
    La Asamblea General, en el párrafo 41 de su resolución 67/255, solicitó al Secretario General que realizara un examen amplio del método y el formato del examen del programa para jóvenes profesionales, incluidas sus consecuencias financieras, garantizando al mismo tiempo la igualdad de condiciones para candidatos de todas las partes del mundo, a fin de asegurar que se realizara de la manera más eficiente, efectiva y equitativa posible. UN 99 - وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 41 من قرارها 67/255 إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا للطريقة المتبعة في امتحان برنامج الفنيين الشباب وشكله المعتمد، بما في ذلك تحديد ما يترتب عليه من آثار من حيث التكاليف، وأن يكفل إتاحة فرص متكافئة للمرشحين من جميع أنحاء العالم من أجل ضمان إجراء الامتحان بأقصى ما يمكن من الكفاءة والفعالية والإنصاف.
    -Criaturas sobrenaturales de todas las partes del mundo vienen hacia aquí. Open Subtitles - مخلوقات خارقة من كل أنحاء العالم متجهة الي هنا
    Los dibujos y pinturas de todas las partes del mundo. Open Subtitles ‫إنها صور ولوحات من كل أنحاء العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more