"de todas las partes en el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أطراف النزاع
        
    • جميع أطراف الصراع
        
    • لجميع أطراف النزاع
        
    • جميع اﻷطراف في النزاع
        
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    En el sur y el centro de Somalia existen pruebas de que los niños están expuestos a ser reclutados para las fuerzas armadas de todas las partes en el conflicto. UN وفي جنوب الصومال ووسطها، تشير الدلائل إلى أن جميع أطراف النزاع تقوم بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Debemos ayudar a supervisar que se respeten los derechos humanos de los civiles de todas las partes en el conflicto. UN ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع.
    Si las fuerzas de las Naciones Unidas son percibidas como fuerzas partidarias, no habrán de disfrutar del apoyo de todas las partes en el conflicto. UN أما إذا بدا أن قوات اﻷمم المتحدة متحيزة، فلن تتمتع بدعم جميع أطراف الصراع.
    Reviste una importancia capital la elaboración de un mandato preciso para todas las operaciones de mantenimiento de la paz previo el consentimiento pleno de todas las partes en el conflicto y teniendo en cuenta las peticiones de los correspondientes Estados Miembros. UN وأكد على أهمية أن تكون لجميع عمليات حفظ السلم ولاية واضحة قائمة على الرضا الكامل لجميع أطراف النزاع وأن تتم بناء على طلب الدول المعنية.
    El pueblo burundiano participa en un proceso de paz que cuenta con el apoyo de todas las partes en el conflicto, y tarde o temprano se revelará que las sanciones económicas son violaciones flagrantes de los derechos humanos y un grave obstáculo que se opone a ese proceso. UN فالشعب البوروندي يسهم في عملية السلم التي تحظى بدعم جميع اﻷطراف في النزاع وسيتبين عاجلا أو آجلا أن الجزاءات الاقتصادية هي انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان وعقبة خطيرة تعترض سبيل هذه العملية.
    3. Reafirma la responsabilidad de todas las partes en el conflicto de encontrar soluciones pacíficas mediante negociaciones y de proteger plenamente los derechos humanos en todo momento; UN ٣- تعيد تأكيد مسؤولية جميع أطراف النزاع في العثور على حلول سلمية عن طريق المفاوضات وفي حماية حقوق اﻹنسان كاملة في جميع اﻷوقات؛
    Se utilizó el Fondo para Programas de Emergencia a fin de organizar el envío de vacunas, medicamentos esenciales y alimentos y formulaciones para lactantes, que fueron aerotransportados y distribuidos en territorios de todas las partes en el conflicto. UN واستخدم التمويل المقدم من صندوق برنامج الطوارئ في تنظيم إرسال اللقاحات والعقاقير اﻷساسية وأغذية الرضع ولبن الرضع، وقد نقلت بالجو ووزعت على جميع أطراف النزاع.
    Señala a la atención de todas las partes en el conflicto en Burundi el hecho de que condena toda forma de violencia y de que no reconocerá a ningún gobierno que haya asumido el poder por la fuerza de las armas. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    La Misión Especial intensificaría aún más su labor en cuanto a facilitar el proceso político a fin de lograr los objetivos de la reconciliación nacional y un arreglo político duradero con la participación de todas las partes en el conflicto y de todos los sectores de la sociedad. UN وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة.
    Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal asociado en todo el país, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد،
    Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal asociado en todo el país, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد،
    Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en todo el país, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد،
    La Unión Europea toma nota de las recomendaciones de la Misión y subraya la obligación de todas las partes en el conflicto de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويحيط علما الاتحاد الأوروبي بتوصيات البعثة ويشدد على التزام جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En diversas ocasiones hemos observado que se precisa una evaluación objetiva de las acciones de todas las partes en el conflicto. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    Botswana se siente alentada por la voluntad de todas las partes en el conflicto de Liberia de cumplir con sus compromisos de los Acuerdos de Yamoussoukro y otros planes de paz subsiguientes. UN ومما يبعث على تشجيع بوتسوانا الاستعداد الذي تبديه جميع أطراف الصراع الليبري للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات ياموسوكرو وخطط السلم اﻷخرى التي أعقبتها.
    Sin la intención de explayarnos sobre las causas profundas de ese conflicto, quisiéramos informar a la opinión internacional que el Gobierno ha adoptado medidas para restablecer la calma en la región y garantizar la seguridad de todas las partes en el conflicto. UN ودون اﻹطالة في الحديث عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا الصراع، نود أن نحيط الرأي العام الدولي علما بأن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لاستعادة الهدوء في المنطقة وضمان أمن جميع أطراف الصراع.
    Acogimos con beneplácito, como es lógico la decisión de iniciar un proceso de paz con intervención de todas las partes en el conflicto y, además, estamos dispuestos a apoyar sin reservas esa decisión en todos sus aspectos, en la medida de nuestras capacidades. UN وأعربنا بطبيعة الحال، عن ترحيبنا بقرار بدء عملية السلام بمشاركة جميع أطراف الصراع. ولذلك لا نكتفي بالترحيب بالقرار بل نعرب كذلك عن استعدادنا لدعمه بكل شكل من اﻷشكال وفي جميع جوانبه في حدود إمكاناتنا.
    Es absurdo criticar a la República Federativa de Yugoslavia en momentos en que sus persistentes esfuerzos y su contribución a la paz y la búsqueda de una solución de conciliación sobre la base de un trato igual de todas las partes en el conflicto obtienen cada vez mayor apoyo. UN ولا يُعقل أن تُنتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوقت الذي يتزايد فيه باستمرار التأييد لجهودها المتواصلة ولمساهمتها في تحقيق السلم وبحثها عن حل وسط يقوم على أساس المعاملة المتساوية لجميع أطراف النزاع.
    319. La Comisión está impresionada por el gran número de víctimas y por la forma en que se cometieron los crímenes, como lo están las poblaciones de todas las partes en el conflicto. UN ٣١٩ - وقد هال اللجنة ارتفاع معدل الضحايا والطريقة التي اقترفت بها الجرائم، شأنها في ذلك شأن السكان الخاضعين لجميع أطراف النزاع.
    Esperamos que las medidas aprobadas recientemente por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y la decisión posterior del Consejo de Seguridad referente a la suspensión provisoria de algunas de las sanciones den ímpetu a un mayor compromiso de todas las partes en el conflicto de continuar las negociaciones como único medio de finalizar la crisis y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN ونحن نأمل في أن تعطي التدابير اﻷخيــرة التــي اتخــذتها حكومة يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( والقرار اللاحق الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن التعليق المؤقت لبعض الجزاءات، زخما ﻷن تقوم جميع اﻷطراف في النزاع بالتزام أكبر بمواصلة المفاوضات باعتبارها الوسيلة الوحيدة لانهاء الصراع واستعادة السلم والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more