"de todas las personas privadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأشخاص المحرومين من
        
    • لجميع الأشخاص المحرومين من
        
    • جميع المحرومين من
        
    • تخص الأشخاص المحرومين من
        
    • جميع اﻷشخاص المحتجزين
        
    Recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar la salud y la vida de todas las personas privadas de libertad. UN وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para mejorar la situación de todas las personas privadas de libertad antes de su enjuiciamiento y después de su condena. UN على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة.
    Los derechos humanos en la administración de justicia: análisis del marco jurídico e institucional internacional para la protección de todas las personas privadas de libertad UN حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل الإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    No cabe duda de que no existe ningún procedimiento especial del Consejo de Derechos Humanos cuyo mandato prevea un enfoque general y amplio de la protección de todos los derechos humanos de todas las personas privadas de libertad. UN وبالتأكيد ليس هناك مكلَّف بالإجراءات الخاصة تابع لمجلس حقوق الإنسان تنص ولايته على توخي نهج عالمي وشامل في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad en espera de juicio y después de su condena, cumpliendo todos los requisitos contenidos en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El marco jurídico internacional para la protección de todas las personas privadas de libertad es un marco amplio. UN والإطار القانوني الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم إطار شامل.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad, cumpliendo con todos los requisitos contenidos en las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad, cumpliendo con todos los requisitos contenidos en las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    Se llega a la conclusión de que, a pesar de que existe un marco amplio para la protección de todas las personas privadas de libertad, los principales desafíos para aplicarlo residen en la aplicación de las reglas y normas pertinentes en el plano nacional. UN ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من وجود إطار شامل لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، فإن التحديات الرئيسية تكمن في تنفيذ القواعد والمعايير المنطبقة على المستوى المحلي.
    II. Marco para la protección de todas las personas privadas de libertad UN ثانيا - إطار لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Informe del Secretario General sobre los derechos humanos en la administración de justicia: análisis del marco jurídico e institucional internacional para la protección de todas las personas privadas de libertad UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: تحليل للإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones materiales de los centros penitenciarios, reducir el hacinamiento existente y responder debidamente a las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Comité recomendó que Irlanda aumentara sus esfuerzos por mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad en espera de juicio y después de su condena, cumpliendo todos los requisitos estipulados en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأوصت آيرلندا بزيادة جهودها من أجل تحسين أحوال جميع المحرومين من الحرية قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الواردة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte tampoco aclara las razones que han dificultado el cumplimiento de la anterior recomendación relativa al establecimiento de registros públicos de todas las personas privadas de libertad en los que se indique la autoridad que dispone la detención, los fundamentos para ello y la condición procesal del detenido (A/56/44, párr. 97, inc. c)). UN كما لا تشرح الدولة الطرف الأسباب التي أعاقت تنفيذ التوصية السابقة المتعلقة بوضع سجلات عامة تخص الأشخاص المحرومين من حريتهم وتذكر فيها السلطة التي أمرت بالاحتجاز وأسباب هذا الاحتجاز وحالة الإجراءات الخاصة بالشخص المحتجز (الوثيقة A/56/44، الفقرة 97(ج)).
    En particular, el Estado, por medio de las autoridades penitenciarias, tiene el deber de cuidar a los presos, lo que entraña el deber de proteger los derechos a la vida y a la salud de todas las personas privadas de libertad. UN وعلى الدولة بشكل خاص أن تضطلع، من خلال سلطات السجون، بواجب العناية بالسجناء، بما في ذلك واجب حماية حق جميع اﻷشخاص المحتجزين في الحياة والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more