"de todas las religiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأديان
        
    • لجميع الأديان
        
    • جميع الديانات
        
    • كل الأديان
        
    • كل الديانات
        
    • كافة الديانات
        
    • إلى الأديان
        
    • الديانات كافة من
        
    • من جميع المعتقدات
        
    • من كل المعتقدات
        
    • وتتيح للجميع
        
    • إلى جميع المعتقدات
        
    • لجميع الديانات
        
    Esta última prevé la participación de alumnos de todas las religiones y comunidades religiosas. UN وصممت هذه الأخيرة بحيث يتسنى للتلاميذ من جميع الأديان والطوائف الدينية المشاركة.
    Esos actos violan las normas de justicia de todas las culturas y los principios de todas las religiones. UN إن هذه الأفعال تنتهك معايير العدالة في كل الثقافات ومبادىء جميع الأديان.
    En esta resolución se reconoce el compromiso de todas las religiones con la paz y la estabilidad en el mundo. UN إن القرار يعترف بالتزام جميع الأديان بالسلم والاستقرار في العالم.
    El mensaje fundamental de todas las religiones es casi idéntico. UN والرسالة المحورية لجميع الأديان متطابقة تقريبا.
    En ese contexto, los gobiernos deberían hacer especial hincapié en la defensa y la protección de los lugares de culto y de cultura de todas las religiones. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً لضمان أمن وحماية أماكن العبادة ومراكز الثقافة لجميع الأديان.
    El resultado de dichas negociaciones debe ser la garantía del libre acceso a los Santos Lugares de las personas de todas las religiones. UN وينبغي أن تكفل النتيجة التي تتوصل إليها هذه المفاوضات حرية وصول أتباع جميع الديانات إلى أماكنهم المقدّسة.
    Eso es lo que prometió el Todopoderoso y lo que todas las personas de buena voluntad de todas las religiones están esperando. UN هذا هو ما وعد به الله وما ينتظره جميع الناس الطيبين من كل الأديان.
    Reconociendo la adhesión de todas las religiones a la paz, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بتحقيق السلام،
    Los Estados deben dar cabida a la diversidad religiosa y velar por la igualdad de trato de todas las religiones y creencias o convicciones no religiosas. UN وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية.
    Es la justicia lo que reside en la raíz de todas las religiones celestiales y, por lo tanto, toda interpretación de la religión cuyo resultado es la injusticia contraría las verdaderas enseñanzas de la religión. UN إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة.
    Reconociendo la adhesión de todas las religiones a la paz, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بتحقيق السلام،
    La Relatora Especial subraya que las víctimas de intolerancia religiosa son personas de todas las religiones y comunidades religiosas. UN 47 - وتلاحظ المقررة الخاصة أن شعوب جميع الأديان وجميع الجماعات الدينية هي ضحايا للتعصب الديني.
    Hacemos un llamamiento a las gentes de todas las religiones y a las personas de buena voluntad de todo el mundo y: UN نناشد الناس من جميع الأديان وأصحاب النوايا الحسنة في جميع أنحاء المعمورة:
    Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    Es indiscutible que el terrorismo -- manifestación del extremismo, la intolerancia y la violencia -- es la antítesis de todas las religiones. UN ولا جدال في حقيقة أن الإرهاب، الذي هو من مظاهر التطرف والتزمت والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    La paz es el mensaje fundamental de todas las religiones. UN والسلام هو الرسالة الجوهرية لجميع الأديان.
    Es indiscutible que el terrorismo -- que es una manifestación del extremismo, la intolerancia y la violencia -- es la antítesis de todas las religiones. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    En conclusión, creemos que las principales enseñanzas de todas las religiones hacen énfasis en el diálogo y el entendimiento. UN وفي الختام، نعتقد أن التعاليم الجوهرية لجميع الأديان تشدد على الحوار والتفاهم.
    Considera incompleto el texto del proyecto de resolución debido a que no aborda la situación de todas las religiones. UN ومشروع القرار غير كامل بما أنه لم يعالج حالة جميع الديانات.
    Durante el año transcurrido, la población de Lao de todos los orígenes étnicos, de todos los estratos sociales y de todas las religiones vivió en solidaridad y armonía. UN خلال السنة الماضية، عاش شعب لاو بجميع أصوله العرقية ومن كل مشارب الحياة ومن كل الديانات في تضامن وانسجام.
    154. Por su composición social, el pueblo de Bahrein cree en la tolerancia como fundamento del desarrollo social, por lo que los seguidores de todas las religiones gozan en Bahrein de libertad para participar en sus celebraciones religiosas bajo la protección de la ley. UN 153- وتعتبر مملكة البحرين بحكم تكوينها المجتمعي من الشعوب التي تدين بالتسامح كأساس لبناء المجتمع وتتمتع كافة الديانات بممارسة شعائرها بحرية وفي ظل حماية القانون.
    1. Expresa profunda preocupación por la creación de estereotipos negativos de todas las religiones y por las manifestaciones de intolerancia y de discriminación en cuestiones de religión y de creencias; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Estamos aquí para que un Afganistán fuerte pueda servir como ejemplo de un país islámico democrático capaz de unir a las comunidades y a los pueblos de todas las religiones y culturas. UN نحن هنا كي تستطيع أفغانستان القوية أن تكون بمثابة نموذج لبلد إسلامي ديمقراطي قادر على توحيد المجتمعات والشعوب من جميع المعتقدات والثقافات.
    Como sugiere la carta del Jeque, ha llegado el momento en el que las buenas personas de todas las religiones deben unirse para afirmar claramente que suicidarse con el fin de matar a otros es un acto erróneo e ignominioso y nunca un honor. UN ومثلما توحي رسالة الشيخ، آن أوان قيام الناس الطيبين من كل المعتقدات بتوحيد صفوفهم والمناداة بأن قتل المرء نفسه بغرض قتل الآخرين عمل خاطئ وأمر يستحق الاحتقار، لا التشريف.
    2. Destaca que una solución completa, justa y duradera de la cuestión de la ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente que aseguren la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas de las personas de todas las religiones y nacionalidades a los lugares santos; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع على اختلاف أديانهم وجنسياتهم إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛
    Sin embargo, las futuras resoluciones sobre el tema no deben ocuparse de la difamación de una sola religión, sino de todas las religiones, para que puedan aprobarse por consenso. UN غير أن مشاريع القرارات المقبلة حول هذا الموضوع ينبغي ألا تعالج الإساءة إلى دين واحد بل إلى جميع المعتقدات بحيث يمكن اعتمادها بتوافق الآراء.
    En alguna parte de la base primigenia de todas las religiones del mundo encontramos, básicamente, el mismo conjunto de imperativos morales subyacentes. UN في مكان ما في الأسس البدائية لجميع الديانات العالمية نجد، بصورة أساسية، نفس مجموعة الأوامر الأخلاقية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more