"de todas partes del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جميع أنحاء العالم
        
    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في كل مكان
        
    • من جميع أرجاء العالم
        
    • من كل أنحاء العالم
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • من كافة أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • من كل بقاع العالم
        
    • من جميع أنحاء المعمورة
        
    • في كل أرجاء العالم
        
    • من جميع بقاع العالم
        
    • من كل مناطق العالم
        
    • من حول العالم
        
    Hecha de hierbas, sal del mar, y extractos de fruta de todas partes del mundo. Open Subtitles مصنوعة من الأعشاب ، وملح البحر ، الاستخراج والفاكهة من جميع أنحاء العالم
    En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Esas ciudades se conocen por las magníficas estructuras arquitectónicas y han atraído a pensadores, académicos y artistas sobresalientes de todas partes del mundo. UN وقد اشتهرت هذه المدن بطرازها المعماري البديع واجتذبت اهتمام المفكرين والعلماء والفنانيين البارزين من جميع أنحاء العالم.
    Simultáneamente, los gobiernos de todas partes del mundo prefieren, tanto por razones humanitarias como financieras, que las personas de edad débiles reciban asistencia domiciliaria y no que se las interne. UN وفي الوقت ذاته، تتجه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى تفضيل الرعاية المنزلية للمسنين الضعفاء على الرعاية المؤسسية، وذلك ﻷسباب إنسانية ومالية على حد سواء.
    Los únicos paralelos históricos residen en las similitudes que tiene con las luchas de los pueblos de todas partes del mundo libradas a lo largo de los siglos contra la opresión y la injusticia. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    Participaron más de 12.000 jóvenes provenientes de todas partes del mundo. UN وشارك فيه شخصيا ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ شاب من جميع أنحاء العالم.
    Esperamos que en el futuro vengan estudiantes de todas partes del mundo para capacitarse en todos los aspectos de la industria pesquera. UN ونأمل أن يأتي فــي المستقبل طلاب من جميع أنحاء العالم للتدرب على جميع جوانب مهنة مصائد اﻷسماك.
    La sociedad australiana está constituida por personas procedentes de todas partes del mundo que han llevado al país sus propias costumbres tradicionales, religiosas o culturales. UN فالمجتمع الاسترالي مؤلف من أشخاص من جميع أنحاء العالم جلبوا معهم كثيرا من الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية.
    Sobre la base de 25 participantes procedentes de todas partes del mundo y expertos que viajen desde Ginebra, los costos serían los que se indican en el cuadro que figura a continuación. UN وعلى أساس 25 مشاركاً من جميع أنحاء العالم وسفر أخصائيين من جنيف، ستكون التكاليف كما هي مبينة في الجدول أدناه.
    Habitualmente, este proyecto de resolución ha sido presentado por Bangladesh y patrocinado por un gran número de países de todas partes del mundo. UN وقد تقدمت بنغلاديش تقليديا بمشروع القرار هذا وشاركها في تقديمه عدد كبير من البلدان من جميع أنحاء العالم.
    Estos reclamantes afirman que la afluencia de turistas procedentes de todas partes del mundo disminuyó. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد السياح القادمين من جميع أنحاء العالم.
    Ello se evidencia en las 26 causas de todas partes del mundo sometidas a la Corte durante el período que se examina, de las cuales 20 aún están pendientes. UN وهذا يتضح في الـ 26 قضية التي أحيلت على المحكمة من جميع أنحاء العالم أثناء الفترة قيد الاستعراض، ومن بينها 20 قضية ما زالت معلقة.
    Damos las gracias a los voluntarios de todas partes del mundo por su contribución a crear un mundo mejor para todos. UN كما يسرنا أن نتوجه بالشكر والتقدير للمتطوعين في جميع أنحاء العالم الذين يساهمون بجهودهم في خلق عالم أفضل لنا جميعا.
    El sitio contiene en la actualidad una interfaz cartográfica que remite al usuario a la información más reciente sobre incendios de todas partes del mundo. UN ويقدم الموقع الشبكي الآن خريطة سطحية لارشاد المستعملين إلى آخر المعلومات عن الحرائق في جميع أنحاء العالم.
    El sitio web ofrece una interfaz cartográfica que remite al usuario a la información más reciente sobre incendios de todas partes del mundo. UN ويقدم الموقع الشبكي خريطة وصل بينية لارشاد المستعملين إلى آخر المعلومات عن الحرائق في جميع أنحاء العالم.
    Naciones de todas partes del mundo reconocen su interés en la vigilancia de las novedades relacionadas con los armamentos, por lo que las Naciones Unidas han debido asumir una posición central en los esfuerzos que se realizan en todo el mundo para limitar tanto las armas como los conflictos. UN ومع إدراك الدول في كل مكان لمصالحها في رصد التطورات المتصلة باﻷسلحة، احتلت اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود المبذولة على نطاق العالم للحد من اﻷسلحة والنزاع على حد سواء.
    Pueden ingresar a la Asociación abogados de todas partes del mundo. UN وعضوية الرابطة مفتوحة أمام المحامين من جميع أرجاء العالم.
    Esta web tiene 12 millones de usuarios de todas partes del mundo. Open Subtitles هذا الموقع له 12 مليون مستخدم من كل أنحاء العالم
    Nuestros deseos son que las generaciones futuras de todas partes del mundo puedan verse libres del sufrimiento de este flagelo que son las minas antipersonal. UN إننا نريد للأجيال المقبلة في كل أنحاء العالم أن تعيش بمنأى عن المعاناة التي تجلبها آفة الألغام المضادة للأفراد.
    En la actualidad esas personas vienen de todas partes del mundo. UN ففي الوقت الراهن، يأتي هؤلاء الأشخاص من كافة أنحاء العالم.
    La premura con que los pueblos y las agrupaciones de la sociedad civil de todas partes del mundo han abrazado la responsabilidad de proteger lo confirma. UN ومما يؤكد ذلك، الشغف الذي استقبل به الجمهور وتنظيمات المجتمع المدني في شتى أنحاء العالم فكرة المسؤولية عن الحماية.
    Esa publicación reúne 56 casos de todas partes del mundo y cómo los gobiernos, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil han hallado soluciones. UN ويضم ذلك المنشور 56 دراسة إفرادية من مختلف أنحاء العالم أجرتها الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    La reanudación de los ensayos nucleares por Francia se ha llevado a cabo pese a la firme e insistente protesta de los países de la región, así como de la condenación igualmente firme y abrumadora proveniente de todas partes del mundo. UN لقد استأنفت فرنسا تجاربها النووية في مواجهة احتجاج قوي ومستمر من جانب بلدان المنطقة وكذلك في مواجهة إدانة قوية وغامرة من كل بقاع العالم.
    El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. UN وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم.
    Países de todas partes del mundo han respondido con decisión. UN وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم.
    3. La reunión contó con la participación de representantes de 79 organizaciones no gubernamentales de todas partes del mundo y 6 organizaciones que participaron en calidad de observadoras. UN ٣ - وحضر الاجتماع ممثلو ٧٩ منظمة غير حكومية من كل مناطق العالم واشتركت فيه ٦ من تلك المنظمات بصفة مراقب.
    El plan es hacer una exposición de 25 ciudades de todas partes del mundo que cuentan con proyectos innovadores para las personas de edad. UN وتتمثل الخطة في الجمع بين ٢٥ مدينة من حول العالم لعرض ما لديها من مشاريع مبتكرة عن كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more