"de todo el mundo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • من جميع أنحاء العالم في
        
    • على نطاق العالم في
        
    • في مختلف أنحاء العالم في
        
    • في سائر أنحاء العالم
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • في أرجاء العالم في
        
    • في أنحاء العالم في
        
    • حول العالم في
        
    • من شتى أنحاء العالم في
        
    • من جميع أرجاء العالم في
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • من كافة أنحاء العالم في
        
    • في العالم أجمع في
        
    • حول العالم بشأن
        
    Los cursos se imparten en diversos institutos de capacitación marítima de todo el mundo en desarrollo. UN وتنفﱠذ هذه البرامج في معاهد مختلفة للتدريب البحري في جميع أنحاء العالم النامي.
    El Departamento también distribuyó estos programas a otras emisoras de todo el mundo en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. UN ووزعت اﻹدارة أيضا هذه البرامج على الناشرين في جميع أنحاء العالم باللغات العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية.
    La Red de Voluntarios de Viet Nam, fundada por un expatriado en 2008, facilitó la colocación de otros 62 voluntarios vietnamitas expatriados de todo el mundo en 2011. UN ويسرت شبكة فييت نام للمتطوعين، التي أسسها مغترب في عام 2008، تشغيل 62 متطوعا فييتناميا مغتربا آخرين من جميع أنحاء العالم في عام 2011.
    Los conjuntos de datos diarios producidos por ese instrumento y registrados por la Oficina se estaban transmitiendo a la Universidad de Stanford (Estados Unidos) para que los utilizaran científicos de todo el mundo en su análisis de la compleja relación entre la Tierra y el Sol. UN وذُكر أنَّ مجموعات البيانات التي يُنتجها ذلك الجهاز ويسجّلها المكتب تحال إلى جامعة ستانفورد بالولايات المتحدة لكي يستخدمها العلماء على نطاق العالم في تحليل العلاقة المعقَّدة بين الأرض والشمس.
    Nos hemos reunido aquí, como en años anteriores, para expresar las demandas de las mujeres de todo el mundo en favor del desarme y la paz. UN وقد التقينا، كما في السنوات السابقة، للاعراب عن مطلب المرأة في جميع أنحاء العالم بنزع السلاح وإحلال السلم.
    :: Potenciar la capacidad, el intercambio de tecnología y la emulación de ejemplos destacados de las mejores prácticas de las comunidades rurales de todo el mundo en desarrollo; UN :: بناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
    El Canadá había contribuido en numerosos proyectos que promovían una mejor calidad de vida en las ciudades de todo el mundo en desarrollo. UN وقال إن كندا قد أسهمت في العديد من المشروعات التي تدعم تحسين نوعية الحياة في المدن في جميع أنحاء العالم النامي.
    Estamos decididos a seguir colaborando con nuestros asociados de todo el mundo en ese sentido. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد.
    Los sistemas de salud de todo el mundo, en general, están concebidos para hacer frente a dolencias agudas. UN والنظم الصحية في جميع أنحاء العالم معدّة، بشكل عام، لعلاج الحالات الطبية الحادة.
    Se había incluido a ciudadanos de todo el mundo en las consultas mantenidas con más de 1,5 millones de personas de distintos ámbitos. UN وقد جرى إشراك مواطنين من جميع أنحاء العالم في المشاورات التي شملت أكثر من 1,5 مليون شخص، يمثلون العديد من مناحي الحياة.
    Están integradas por una amplia gama de especialistas de todo el mundo en las diversas disciplinas. UN وتجمع هذه اللجان قطاعا عريضا من المتخصّصين من جميع أنحاء العالم في مختلف التخصصات.
    En los meses que precedieron a la Cumbre del Milenio se organizaron una extensa gama de consultas con la sociedad civil y con los dirigentes religiosos de todo el mundo, en un esfuerzo encaminado a ampliar y profundizar el debate. UN ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة.
    Nos complace presentar la presente declaración del Consejo Internacional de Mujeres, organización no gubernamental coordinadora mundial que representa a millones de mujeres de todo el mundo en más de 60 países miembros UN نحن، المجلس الدولي للمرأة، يسرنا أن نقدم هذا البيان من منظمة غير حكومية عالمية جامعة تمثل ملايين من النساء على نطاق العالم في أكثر من 60 بلدا من البلدان الأعضاء.
    Trabaja en más de 20 naciones de todo el mundo, en colaboración con particulares y organizaciones. UN وتعمل في ما يزيد عن 20 بلدا في مختلف أنحاء العالم في إطار شراكات تقيمها مع الأفراد والمنظمات.
    Muchos de estos vídeos están disponibles en las oficinas de las Naciones Unidas de todo el mundo en los formatos adecuados. UN ويتوافر كثير من أشرطة الفيديو هذه في مكاتب الأمم المتحدة في سائر أنحاء العالم بمعايير وأشكال ملائمة.
    Los datos que se han recopilado hasta la fecha se han puesto a disposición de los investigadores de todo el mundo en Internet. UN وأتيحت جميع البيانات التي حصل عليها حتى الآن للباحثين في كل أنحاء العالم بواسطة الانترنت.
    :: Los gobiernos y los empleadores de todo el mundo, en su deseo de pasar a ser o seguir siendo económicamente competitivos, han tomado numerosas medidas para aumentar la flexibilidad del mercado laboral, generando de esta forma una mayor inseguridad entre la mayoría de los grupos de trabajadores. UN :: ورغبةً من الحكومات وأصحاب العمل في أرجاء العالم في أن يبقوا أو أن يصبحوا منافسين على الصعيد الاقتصادي، اتخذوا خطوات عديدة لزيادة مرونة أسواق العمل، فعززوا بذلك حالة انعدام الأمن في صفوف معظم فئات العمال.
    Por lo tanto, concedo una gran importancia a su labor y a los diversos esfuerzos desplegados por los gobiernos, los grupos de ciudadanos y los activistas de todo el mundo en la esfera del desarme y la no proliferación. UN لذا أعلِّق أهمية كبيرة على أعمالكم وعلى الجهود شديدة التنوُّع التي تبذلها حكومات ومجموعات مدنية وناشطون في أنحاء العالم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Lo que es más importante, se ofrece un plan de acción para las Naciones Unidas en el nuevo siglo y en el nuevo milenio y una orientación importante para los pueblos de todo el mundo en su búsqueda de la paz, el desarrollo y el progreso común. UN والأهم من ذلك أنه يقدم مخططا للأمم المتحدة في القرن الجديد والألفية الجديدة والإرشاد الهام إلى الناس حول العالم في متابعتهم للسلام، والتنمية والتقدم المشترك.
    Este tipo de cooperación transnacional fomenta las modalidades innovadoras de prevenir la delincuencia y permite reunir análisis y experiencias de todo el mundo en un sector en que antiguamente dichos recursos y experiencias se veían limitados por las fronteras nacionales. UN وهذا النوع من التعاون عبر الوطني يعزز الطرائق المبتكرة لمنع الجريمة ويتيح تجميع التحليلات والخبرات من شتى أنحاء العالم في قطاع كان يقتصر في السابق على حصر هذه الموارد والخبرات داخل نطاق الحدود الوطنية.
    Nuestros representantes hicieron intervenciones orales para dar a conocer la forma en que las organizaciones no gubernamentales de China habían participado en el fomento de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y debatieron cuestiones y proyectos pertinentes con delegados de todo el mundo en conferencias internacionales. UN وأدلى ممثلونا بملاحظات للتعريف بما تقوم به المنظمات غير الحكومية الصينية للإسهام في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وناقشوا المسائل والمشاريع ذات الصلة مع مندوبين من جميع أرجاء العالم في إطار المؤتمرات الدولية.
    El Canadá prevé el fomento y el desarrollo de nuevos vínculos con colaboradores de todo el mundo en los próximos años. UN وهي تأمل في اقامة وتطوير مزيد من الصلات بشركاء من مختلف أنحاء العالم في السنوات القادمة .
    Esa revolución unirá a personas de todo el mundo en una red mucho más cómoda de utilizar que el fax actual. UN وهذه الثورة سوف تجمع البشر من كافة أنحاء العالم في شبكة يكون استخدامها أكثر يسرا بمرات عديدة من استخدام الفاكس كما هو معروف اليوم.
    Las IPSAS son un conjunto de normas de contabilidad dispuestas por el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, que han de utilizar las entidades del sector público de todo el mundo en la preparación de sus estados financieros. UN والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هي مجموعة معايير محاسبية أصدرها المجلس المعني بهذه المعايير لكي تستخدمها كيانات القطاع العام في العالم أجمع في إعداد البيانات المالية.
    Desde los inicios de su programa Átomos para la Paz en 1953, ha colaborado con asociados de todo el mundo en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN فمنذ أن بدأ برنامج " الذرَّة من أجل السلام " في عام 1953 يتعاون بلده مع شركاء حول العالم بشأن استخدامات الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more