Los ministros son responsables de todos los actos de los ministerios que encabezan. | UN | والوزراء مسؤولون عن جميع أعمال الوزارات التي يرأسونها. |
La cesación inmediata de todos los actos de violencia, provocación y destrucción es esencial. | UN | ومن الضروري وقف جميع أعمال العنف والاستفزاز والتدمير فورا. |
Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Ahora bien, ¿qué se ha hecho en concreto desde marzo hasta la fecha para el cese de todos los actos de violencia? | UN | وهنا نتساءل ما الذي تحقق بالفعل منذ آذار/مارس من أجل إنهاء كل أعمال العنف، وهنا يؤلمنا أن نسلِّم بأنه لم يتحقق أي شي. |
Reiterando la exigencia de una cesación inmediata de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, | UN | وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير، |
Reiterando la exigencia de una cesación inmediata de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, | UN | وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير، |
Con la resolución se habrían condenado también todos los actos terroristas contra civiles, además de todos los actos de violencia y destrucción. | UN | ونص مشروع القرار أيضا على إدانة جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين، وكذلك جميع أعمال العنف والتدمير. |
:: Garantizar la eliminación de todos los actos de discriminación contra la mujer de particulares, organizaciones o empresas. | UN | :: ضمان القضاء على جميع أعمال التمييز ضد المرأة من جانب الأشخاص أو المنظمات أو المؤسسات. |
:: Asegurar la eliminación de todos los actos de discriminación contra las mujeres, por personas, organizaciones o empresas. | UN | :: ضمان القضاء على جميع أعمال التمييز ضد المرأة من جانب الأشخاص أو المنظمات أو الشركات. |
Esta tipificación incluye en la figura delictiva la comisión de todos los actos de terrorismo y los conexos con el mismo. | UN | ويضم هذا التصنيف جرائم وجنايات، من قبيل ارتكاب جميع أعمال الإرهاب وما يتصل به من أعمال. |
Reiteramos nuestra condena de todos los actos de terrorismo, incluidos los ataques suicidas con bombas. | UN | ونحن نكرر إدانتنا لجميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية. |
El Comité insistió en la necesidad de una cesación completa de todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة لوقف كامل لجميع أعمال العنف، بما يشمل الهجمات العسكرية، والتدمير، والأعمال الإرهابية. |
Reiteramos nuestra condena categórica de todos los actos de violencia y terror y de quienes los apoyan. | UN | إننا نكرر إدانتنا القوية لجميع أعمال العنف والإرهاب، ولأولئك الذين يدعمونها. |
Reafirmando su condena de todos los actos de violencia en Somalia y de la incitación a cometerlos dentro de Somalia, y expresando su preocupación ante todos los actos dirigidos a impedir o bloquear un proceso político pacífico, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف في الصومال والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد بها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
Nos preocupa profundamente el aumento de todos los actos de terrorismo en el mundo, incluidos los Estados miembros de la Reunión. | UN | إننا نشعر بقلق عميق لزيادة كل أعمال الإرهاب على نطاق العالم، بما في ذلك الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
La prevención de todos los actos de conducta indebida y el mantenimiento de la disciplina del personal de las Naciones Unidas asignado al mantenimiento de la paz son responsabilidad de los jefes y comandantes a todos los niveles de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ويقع على عاتق المديرين والقادة على جميع مستويات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولية منع أي عمل من أعمال سوء السلوك والحفاظ على انضباط أفراد الأمم المتحدة. |
No hay ninguna normal de derecho internacional que responsabilice a los Estados de todos los actos de las organizaciones internacionales de las que son miembros, simplemente por el mero hecho de pertenecer a ellas. | UN | وليس هناك قاعدة في القانون الدولي تجعل الدول مسؤولة عن جميع أفعال المنظمات الدولية التي تنتمي إليها، بموجب عضويتها فحسب. |
Destacando la urgencia que reviste la cesación de todos los actos de hostilidad en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة اﻹسراع بوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، |
Israel considera a Hamas plenamente responsable de todos los actos de terrorismo perpetrados desde Gaza. | UN | وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة. |
El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular lo insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. | UN | تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
La violencia contra la mujer a lo largo de su ciclo vital dimana esencialmente de pautas culturales, en particular de los efectos perjudiciales de algunas prácticas tradicionales o consuetudinarias y de todos los actos de extremismo relacionados con la raza, el sexo, el idioma o la religión que perpetúan la condición inferior que se asigna a la mujer en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y la sociedad. | UN | والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
El Estado parte debería garantizar la investigación rápida, imparcial y exhaustiva de todos los actos de esa índole, y enjuiciar y sancionar a los autores con penas adecuadas tomando en consideración la gravedad de sus actos, y velar por que se impartan capacitación e instrucciones adecuadas a los órganos de aplicación de la ley y por que se sensibilice a los jueces al respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء عمليات تحقيق سريعة ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بدوافع من هذا القبيل، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم، وضمان توفير القدر الكافي من التدريب والتعليمات لهيئات إنفاذ القوانين وتوعية هيئة القضاء. |
La delegación de Suiza recomendó que Francia estableciera el procesamiento automático respecto de todos los actos de violencia en el hogar si no lo había hecho ya. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الفئة من الجرائم تعاقب بصفة آلية أو أنها تعاقب فقط بعد تقديم شكوى؟ وأوصت سويسرا بأن تعتمد فرنسا المقاضاة الآلية لجميع أفعال العنف المنزلي، إذا لم يكن ذلك منطبقاً بعد. |