"de todos los asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جميع الشركاء
        
    • من جانب جميع الشركاء
        
    • لجميع الشركاء
        
    • التي يبذلها جميع الشركاء
        
    • كافة الشركاء
        
    • بين جميع الشركاء
        
    • من قبل جميع الشركاء
        
    • لدى جميع الشركاء
        
    • جميع الجهات الشريكة
        
    • من جميع شركاء
        
    • مع جميع الشركاء
        
    • من جانب جميع شركاء
        
    • يقره جميع الشركاء
        
    • جميع شركائنا
        
    • وجميع الشركاء
        
    Hacer frente a estos retos requerirá los esfuerzos y recursos concertados de todos los asociados del Programa de Hábitat. UN ومواجهة هذه التحديات تتطلب الجهود المتضافرة والموارد من جميع الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Por supuesto, para la recuperación hará falta un compromiso financiero enorme de todos los asociados para el desarrollo. UN وبطبيعة الحال، يتطلب الانتعاش التزاما ماليا ضخما من جميع الشركاء في التنمية.
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    Están empeñados en desarrollar un marco común para la acción con la participación plena de todos los asociados operacionales. UN وهي ملتزمة بوضع إطار موحد للعمل، مع الاشتراك التام لجميع الشركاء التنفيذيين.
    Nuestra delegación confía en que los esfuerzos concertados de todos los asociados del Norte y el Sur nos permitirán hacer frente a los desafíos y las amenazas de este siglo y favorecer el progreso y la prosperidad de nuestro planeta. UN وأعرب هنا عن ثقة وفدي بأن تتيح لنا الجهود المتضافرة التي يبذلها جميع الشركاء من الشمال والجنوب مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الناشئة في هذا القرن، والمزيد من إحراز التقدم والازدهار في كوكبنا.
    Una delegación recalcó la importancia de la participación de todos los asociados interesados, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno y los particulares, para lograr resultados concretos en beneficio de los niños y las mujeres. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك كافة الشركاء المهتمين باﻷمر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومة واﻷفراد، بغية بلوغ نتائج ملموسة لصالح اﻷطفال والنساء.
    El logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para el año 2015 requerirá esfuerzos conjuntos, coordinados y considerables de todos los asociados para el desarrollo. UN فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين.
    El Programa de Acción que se aprobó en la segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África consolida este proceso de integración del marco para la acción de todos los asociados en el desarrollo de África. UN كما أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر طوكيو الدولي الثاني بشأن التنمية اﻷفريقية، الذي اختتم توا، عزز عملية التكامل هذه ﻹطار العمل من قبل جميع الشركاء في تنمية أفريقيا.
    El nuevo instrumento en línea da uniformidad al proceso de las evaluaciones ex-post y promueve una participación incluyente de todos los asociados. UN وتحقق الأداة الموجودة على شبكة الإنترنت توحيد عملية التقييم بعد الحدث، وتعزز المشاركة الشاملة من جميع الشركاء.
    El siguiente paso consiste en institucionalizar la capacitación, para lo cual se necesitarán recursos adicionales y el compromiso permanente de todos los asociados. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    Por último, hay una serie de esferas de intervención, en curso y planificadas, que requieren apoyo financiero y técnico de todos los asociados. UN وأخيرا، ثمة عدد من مجالات التدخل الجارية والمقرّرة التي تتطلب دعما ماليا وتقنيا من جميع الشركاء.
    A nivel nacional, se establecerá un mecanismo apropiado para obtener en cada país la retroalimentación de todos los asociados nacionales acerca del rendimiento del programa y de la repercusión obtenida. UN ٤٢ - وعلى الصعيد الوطني، سيتم إنشاء آلية مناسبة على الصعيد القطري للحصول على تغذية مرتدة من جميع الشركاء في البلد بشأن أداء البرنامج واﻷثر المتحقق.
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    21. El Presidente dice que la Comisión podrá garantizar la complementariedad de las actividades gracias a la plena participación de todos los asociados sobre el terreno. UN 21 - الرئيس: قال إن اللجنة ستستطيع أن تكفل تكامل الجهود بفضل المشاركة الكاملة من جانب جميع الشركاء في أرض الواقع.
    Para tal fin, es importante prestar un mayor apoyo a la MINUSTAH, asegurando al mismo tiempo la estricta rendición de cuentas de todos los asociados en la ejecución. UN وأضافت أن من المهم تقديم دعم معزز إلى البعثة لتحقيق ذلك الهدف، مع كفالة المساءلة الصارمة لجميع الشركاء المنفذين.
    Las fotografías están a disposición de todos los asociados de UN.GIFT y demás partes interesadas en la lucha contra la trata de personas. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Mediante el programa se tratará de responder al reto fundamental de asegurar el goce de los derechos humanos en todo el mundo, mediante los esfuerzos dedicados y coordinados de todos los asociados pertinentes. UN وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين.
    Se trata de una consecuencia de los valores positivos de la sociedad afgana respecto del bienestar de los niños, así como de los esfuerzos concertados de todos los asociados para crear más conciencia acerca de la necesidad de vacunar a todos los niños. UN وذلك يعود إلى قيم المجتمع الأفغاني الايجابية فيما يتعلق برفاه الأطفال، فضلاً عن الجهود المتضافرة التي يبذلها كافة الشركاء لرفع مستوى الوعي بضرورة تحصين جميع الأطفال.
    En muchos países el Banco Mundial ha sido un protagonista importante a ese respecto, en particular mediante el mecanismo de los grupos consultivos y la promoción de reuniones de todos los asociados interesados en tratar cuestiones determinadas. UN وكان البنك الدولي من القائمين بدور هام في هذا الصدد في كثير من البلدان ولاسيما عن طريق آليات اﻷفرقة الاستشارية وأيضا بالجمع بين جميع الشركاء المهتمين حول مواضيع محددة.
    Algunos países han adoptado recientemente medidas en favor de los países menos adelantados y otros donantes han iniciado programas de asistencia, pero se necesitaría el esfuerzo de todos los asociados en el desarrollo. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة مؤخرا تدابير لصالح أقل البلدان نموا بينما نفذ عدد آخر من المانحين برامج للمساعدة، ولكن ينبغي أن تبذل الجهود من قبل جميع الشركاء اﻹنمائيين.
    Los participantes convinieron en que la sostenibilidad de los recursos era una de las principales preocupaciones de todos los asociados desde las primeras etapas del proceso de asociación. UN ووافق المشاركون على أن استدامة الموارد من أهم الشواغل لدى جميع الشركاء منذ المراحل الأولى لدورة الشراكة.
    Con este fin, necesitamos fortalecer la capacidad de todos los asociados del Programa de Hábitat para tramitar y analizar información, así como para comunicarse entre sí. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها.
    La delegación destacó que, para que éstos funcionaran, era necesario contar con la adhesión de todos los asociados para el desarrollo. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    El empeño de todos los asociados es también crucial en el camino a Doha. UN ذلك أن التواصل مع جميع الشركاء لا غنى عنه على الطريق إلى الدوحة.
    La plena participación de todos los asociados en el desarrollo reviste una importancia vital para el éxito del examen y el robustecimiento de la capacidad nacional de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن المشاركة الكاملة من جانب جميع شركاء التنمية تمثل أمرا حيويا لإنجاح الاستعراض ولتعزيز القدرات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además los patrocinadores debían velar por que ningún proyecto comenzara antes de tener la aprobación interna y de todos los asociados de ejecución, si los hubiere. UN وينبغي، كذلك، لمقدمي المشاريع كفالة عدم بدء أي مشروع قبل أن يوافق عليه تماما داخليا وأن يقره جميع الشركاء المنفذين إن وجدوا.
    Corresponde también celebrar todas las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas que desde hace tiempo han trabajado en pro del desarrollo de África, así como las actividades de todos los asociados para el desarrollo de África, en especial el Japón, que han considerado al desarrollo y la recuperación económica de ese continente unas de sus prioridades. UN وأود أيضا أن أشيد بجميع مبادرات منظومة اﻷمم المتحدة، التي ما فتئت تعمل منذ وقت طويل من أجل تنمية أفريقيا، فضلا عن أنشطة جميع شركائنا في التنمية، لا سيما اليابان، الذين وضعوا تنمية القارة وانتعاشها الاقتصادي ضمن أولوياتهم.
    El Comité congrega a representantes del Gobierno y de todos los asociados internacionales pertinentes presentes en el país. UN وتتألف اللجنة من ممثلين للحكومة وجميع الشركاء الدوليين ذوي الصلة الموجودين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more