Hay igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin distinción alguna de origen, raza, sexo o religión. | UN | فهناك المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون دونما أي تمييز بينهم على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
La Constitución de Jordania contempla la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
La Constitución ha consagrado la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley sin discriminación de sexo. | UN | كرّس الدستور المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
34. La primera serie de observaciones de la oradora concierne al artículo 2 de la Constitución, que proclama la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin distinción alguna por motivos de origen, raza, sexo, opinión o religión. | UN | ٤٣- وتتعلق مجموعة الملاحظات اﻷولى التي أبدتها السيدة إيفات بالمادة ٢ من الدستور التي تعلن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز بسبب اﻷصل، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي أو الدين. |
El Gobierno señaló en particular varias disposiciones constitucionales y legislativas que garantizaban la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, prohibían la discriminación por diferentes razones, proscribían el uso de la violencia contra lugares de culto y prohibían la incitación al odio racial. | UN | ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدة أحكام دستورية وتشريعية تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتحظر التمييز على أسس مختلفة، وتحرم العنف ضد أماكن العبادة، وتحظر التحريض على الكراهية العنصرية. |
En lo que respecta a las leyes sobre la herencia, Malí introducirá disposiciones que reconozcan la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, de conformidad con la Constitución y con los compromisos contraídos por el país en virtud de tratados internacionales. | UN | وفيما يتعلق بقانون الميراث، استحدثت مالي قوانين تعترف بالمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، تمشيا مع الدستور والتزامات مالي بموجب المعاهدات الدولية. |
El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر. |
34. La legislación penal de Turkmenistán se basa en el principio de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | 34- ويستند القانون الجنائي إلى مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
- La votación de la Constitución de 9 de julio de 1999, que consagra el principio de igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y prohíbe la discriminación entre el hombre y la mujer; | UN | - التصويت على دستور 9 تموز/يوليه 1999 الذي يكرس مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون ويمنع أي تمييز بين الرجل والمرأة؛ |
Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal se garantiza también la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley (artículo 5). | UN | كما يكفل قانون الإجراءات الجنائية أيضا المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون (المادة 5). |
67. Como ya se ha mencionado, la Constitución garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, y la ausencia de privilegios o restricciones de derechos por motivo alguno. | UN | 67- وعلى نحو ما ورد سابقاً، فإن الدستور يضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، ولا يُجيز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على الحقوق لأي سبب من الأسباب. |
La Constitución de la República de Belarús garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, en consonancia con la norma consagrada en el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن دستور بيلاروس يكفل المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون؛ الأمر الذي يتماشى مع المعايير المحددة في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A este respecto, los artículos 8 a 28 de la Constitución protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales, a saber la seguridad de la persona, el derecho a la enseñanza, la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, y la garantía contra la discriminación, entre otros. | UN | وفي هذا الصدد، تحمي المواد 8 إلى 28 من الدستور حقوق الإنسان والحريات الأساسيّة، أي حق الفرد في الأمان على شخصه، والحق في التعليم، والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، والحماية من التمييز، من جملة حقوق أخرى. |
La igualdad de todos los ciudadanos ante la ley; los hombres y las mujeres son iguales en derecho (art. 7, párr. 4); | UN | :: المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، والمساواة بين الرجل والمرأة (المادة 7، الفقرة 4)؛ |
Al Comité le preocupa que, aunque la Constitución proclama la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y las autoridades públicas, incluso en lo relacionado con el sexo, no refleja la definición de discriminación contenida en el artículo 1 de la Convención, que prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | 91 - يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون والسلطات العامة، ومن ذلك المساواة بين الجنسين، فإن الدستور لا يعكس تعريف التمييز بصيغته الواردة في المادة 1 التي تحظر التمييز بنوعيه المباشر وغير المباشر. |
El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | 253- وتعرب اللجنة عن القلق من أنه، على الرغم من النص في الدستور على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، إلا أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الذي يرد في المادة 1 من الاتفاقية والذي يحظر ممارسة التمييز بشكلَــيه المباشر وغير المباشر. |
333. En lo concerniente a las preguntas formuladas en relación con la discriminación por motivos étnicos, Liberia es consciente de la necesidad de encarar la violencia y las reyertas originadas por motivos étnicos con sensibilidad cultural, al mismo tiempo que se garantiza la igualdad de trato de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | 333- وجواباً على الأسئلة المثارة بشأن التمييز القائم على الانتماء العرقي، قالت ليبيريا إنها تدرك ضرورة معالجة العنف والمنازعات بسبب الانتماء العرقي مع التحلي بحس ثقافي ومع ضمان المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين أمام القانون في الوقت نفسه. |