"de todos los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بجميع الحقوق الاقتصادية
        
    • لجميع الحقوق الاقتصادية
        
    • جميع الحقوق الاقتصادية
        
    :: La promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN :: ضمان الحق المتساوي للرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Asegurar a los hombres y a las mujeres igual título a gozar de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto UN تأمين الحقوق المتساوية للرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدونة في العهد الحالي
    Igualdad de derechos entre hombres y mujeres respecto del goce de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto UN مساواة الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدونة في العهد
    3. Reafirma también que la democracia facilita el disfrute progresivo de todos los derechos económicos, sociales y culturales; UN 3- تعيد التأكيد أيضاً على أن الديمقراطية تيسر الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En su décimo período de sesiones, el Comité instó al Gobierno a que tomase entretanto todas las medidas adecuadas para garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en relación con el derecho a la vivienda. UN وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن.
    La pobreza es la forma superior de denegación de todos los derechos económicos, sociales y culturales y, por ello, de todos los derechos humanos. UN والفقر هو أبشع أشكال الحرمان من جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتالي من جميع حقوق اﻹنسان.
    Presta especial atención a las medidas adoptadas por los Estados partes para velar por la igualdad del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales que se enumeran en los artículos 6 a 15 del Pacto. UN وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد.
    Recordando también la importancia de la igualdad de derechos entre los hombres y las mujeres para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales y el reconocimiento del derecho de toda persona a participar en la vida cultural, UN وإذ تشير أيضا الى قيمة مساواة الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاقرار بأن من حق كل فرد أن يشارك في الحياة الثقافية،
    El concepto de progresiva efectividad constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período de tiempo. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    Reconocido de este modo, el derecho humano a una vivienda adecuada tiene una importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN فإن حق اﻹنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة الى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Considerando que los Estados Partes en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos tienen la obligación de garantizar a hombres y mujeres la igualdad en el goce de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, UN وإذ تلحظ أن على الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان واجب ضمان مساواة الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    El concepto de progresiva efectividad constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período de tiempo. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    Reconocido de este modo, el derecho humano a una vivienda adecuada tiene una importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN فإن حق اﻹنسان في السكن الملائم، الناتج هكذا عن الحق في مستوى معيشي كاف، يتسم بأهمية أساسية بالنسبة الى التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nueva Zelandia ha ratificado los pactos internacionalespor los que los gobiernos contraen la obligación de garantizar la igualdad entre hombres y mujeres para el disfrute de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN صدقت نيوزيلندا على العهدين الدوليين اللذين يلزمان الحكومات بأن تكفل للنساء والرجال حقوقا متساوية في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Artículo 3 - Igual derecho de los hombres y las mujeres a gozar de todos los derechos económicos, sociales y culturales UN المادة 3- الحق في ضمان تمتع الرجال والنساء بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El concepto de la efectividad progresiva constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período. UN أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن.
    Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية.
    Para los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, esto significa, por ejemplo, que deben dedicar hasta el máximo de los recursos de que dispongan a lograr progresivamente la plena realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهو ما يعني أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، يجب أن تكرّس أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة من أجل تحقيق الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة تدريجية.
    En su opinión, el apoyo a las actividades en favor del desarrollo es un medio eficaz para promover la realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales, prestando la debida atención a las necesidades de los grupos vulnerables de la población. UN ومن هذا المنطلق يشكل هذا الدعم لجهود التنمية وسيلة ناجعة للمساعدة على إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأهمية الواجبة لاحتياجات الفئات السكانية الضعيفة.
    El Comité reafirma que los Estados partes están obligados a garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y la adecuada protección de los titulares de los derechos en el marco de las actividades empresariales. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    El Comité reafirma que los Estados partes están obligados a garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y la adecuada protección de los titulares de los derechos en el marco de las actividades empresariales. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more