"de todos los derechos enunciados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بجميع الحقوق المنصوص عليها في
        
    • بجميع الحقوق المبينة في
        
    • بجميع الحقوق الواردة في
        
    • لجميع الحقوق الواردة في
        
    • بكافة الحقوق المنصوص عليها في
        
    • بكل الحقوق الواردة في
        
    Una de las medidas adoptadas con este fin fue la decisión del Comité de actualizar su observación general sobre el artículo 3, sobre el derecho de la mujer a gozar en pie de igualdad de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN ومن الخطوات التي اتخذت في هذا الشأن قرار اللجنة بتحديث تعليقها العام المتعلق بالمادة 3 المعني بمساواة المرأة في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    289. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños bajo su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con el artículo 2. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز ووفقا للمادة 2.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga un estudio exhaustivo de las condiciones de las instituciones, adopte todas las medidas necesarias para mejorar la infraestructura y vele por que los niños acogidos en instituciones gocen de todos los derechos enunciados en la Convención, de conformidad con el artículo 2. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للأوضاع السائدة في المؤسسات؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية؛ وضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وفقا للمادة 2.
    Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. UN ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. UN ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    40. El Estado Parte debe tomar medidas inmediatas, entre otras de carácter legislativo, para crear y garantizar recursos internos efectivos respecto de todos los derechos enunciados en el Pacto en todas las jurisdicciones pertinentes. UN 40- وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية، بما فيها تدابير تشريعية، لتهيئة وتأمين سبل انتصاف محلية فعالة بالنسبة لجميع الحقوق الواردة في العهد في كافة المحاكم المختصة.
    30. Este artículo busca proteger a las mujeres de tratos discriminatorios que se basen en su condición de tales, consagrando su derecho a gozar de todos los derechos enunciados en el Pacto en igualdad de condiciones que los hombres. UN ٠٣- تهدف هذه المادة الى حماية النساء من المعاملة التمييزية القائمة على أساس حالتهن كنساء وتحديد حقهن في التمتع بكافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس المساواة مع الرجال.
    351. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para velar por que todos los niños dentro de su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación alguna, conforme a lo dispuesto en el artículo 2. UN 351- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطـرف كل التدابير اللازمة لتمتـع جميع الأطفال الذين يخضعون لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2.
    a) Revise su legislación para lograr que todos los niños que se encuentren en su territorio gocen de todos los derechos enunciados en la Convención, sin discriminación alguna, conforme a lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) إعادة النظر في التشريعات بغية ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز أياً كان سببه، بما يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية؛
    Recomendó que Zambia se asegurara que todos los niños nacidos dentro de su jurisdicción gozaran de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación alguna. UN وأوصت بأن تكفل زامبيا تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها القضائية، دون تمييز، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية(44).
    a) Haga mayores esfuerzos para que todos los niños bajo su jurisdicción gocen de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con el artículo 2; y UN (أ) أن تبذل المزيد من الجهود لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Continúe con sus esfuerzos para asegurar que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تمتع جميع الأطفال الذين يعيشون في إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Tome todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; y UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين تمتُّع جميع الأطفال في نطاق ولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    Un sistema de indicadores muy detallado podría permitir una vigilancia detallada de todos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, tales como la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, cuya aplicación podría resultar complicada. UN فنظام المؤشرات المفصّل للغاية قد يمكّن من الرصد الدقيق لجميع الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي قد يتضح أن تنفيذها معقَّد.
    a) Vele por que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، دون تمييز، وفقا لأحكام المادة 2؛
    Así pues, el Comité desea hacer hincapié en que los regímenes nacionales e internacionales de propiedad intelectual deben armonizar con la obligación de los Estados Partes de garantizar la realización progresiva del pleno goce de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN ولذلك، تود اللجنة أن تشدد على أن أنظمة الملكية الفكرية، الوطنية والدولية، يجب أن تكون متسقة مع التزامات الدول الأطراف، وذلك لضمان الإعمال التدريجي للتمتع الكامل بكل الحقوق الواردة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more