La historia del pueblo cubano ha sido la de una batalla permanente para la plena realización de todos los derechos humanos de sus hombres, mujeres y niños. | UN | إن سجل الشعب الكوبي حافل بالمعارك الدائمة من أجل إحقاق جميع حقوق الإنسان لرجاله ونسائه وأطفاله. |
2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛ |
Cabe esperar que el apoyo se traduzca en progresos ha-cia la reivindicación de todos los derechos humanos de los pobres y la erradicación de la pobreza. | UN | ومن المأمول فيه أن يفضي هذا التأييد إلى إحراز تقدم ما فيما يتصل بتبرير جميع حقوق الإنسان للفقراء والقضاء على الفقر. |
No obstante, quiere dejar claro el compromiso de su delegación con la protección de todos los derechos humanos de los niños en todas partes. | UN | ومن الواجب أن يُوضَّح، مع هذا، أن وفد بنغلاديش ملتزم بحماية كافة حقوق الإنسان للأطفال في كل مكان. |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 1 - تشـدد على أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
México formuló una pregunta sobre la compatibilidad del servicio militar con el disfrute de todos los derechos humanos de la población e hizo varias recomendaciones. | UN | وتساءلت المكسيك عن مدى توافق الخدمة الوطنية مع تمتع السكان بجميع حقوق الإنسان. وقدمت المكسيك عدة توصيات. |
Observando que los gobiernos desempeñan una importante función en la promoción y protección de todos los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ يلاحظ الدور الهام الذي تؤديه الحكومات في تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للمعوقين، |
Refuerce y amplíe el mandato de la Oficina del Defensor del Pueblo para incluir la protección y la promoción de todos los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París; | UN | تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً لمبادئ باريس؛ |
Refuerce y amplíe el mandato de la Oficina del Defensor del Pueblo para incluir la protección y la promoción de todos los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París; | UN | تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً لمبادئ باريس؛ |
El respeto del derecho a la libre determinación está estrechamente asociado al respeto de todos los derechos humanos, de la democracia y del estado de derecho. | UN | وقالت إن احترام حق تقرير المصير يرتبط ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
También destacaba la importancia de la paz para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | وأكّد القرار أيضاً أهمية السلام لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة. |
Refuerce y amplíe el mandato de la Oficina del Defensor del Pueblo para incluir la protección y la promoción de todos los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París; | UN | تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقا لمبادئ باريس؛ |
Al mismo tiempo, la realización de todos los derechos humanos de la mujer depende de su participación plena e igualitaria en la adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إعمال جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة يتوقّف على مشاركتها الكاملة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات. |
:: Se enfatizó que los Estados tienen la obligación de garantizar el pleno respeto y la protección de todos los derechos humanos de todos los migrantes, conforme al derecho internacional y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية. |
No cabe duda de que no existe ningún procedimiento especial del Consejo de Derechos Humanos cuyo mandato prevea un enfoque general y amplio de la protección de todos los derechos humanos de todas las personas privadas de libertad. | UN | وبالتأكيد ليس هناك مكلَّف بالإجراءات الخاصة تابع لمجلس حقوق الإنسان تنص ولايته على توخي نهج عالمي وشامل في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
3. Destaca la importancia de la paz para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 3- يشدد على أهمية السلام من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
3. Destaca la importancia de la paz para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 3- يشدد على أهمية السلام من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع؛ |
También subrayó que, más allá de la respuesta inmediata a la crisis, el respeto de todos los derechos humanos de todas las personas que vivían en Ucrania era un requisito indispensable para lograr una paz sostenible. | UN | وعلاوة على الاستجابة المباشرة للأزمة، شدد أيضا على أن احترام كافة حقوق الإنسان لكل فرد يعيش في أوكرانيا يمثل شرطا أساسيا لتحقيق سلام مستدام. |
Reconocemos que el pleno goce de todos los derechos humanos de las mujeres y las niñas es una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales y que es esencial para el adelanto de las mujeres y las niñas, la paz y el desarrollo; | UN | ونقر بأن تمتع النساء والفتيات الكامل بجميع حقوق الإنسان جزء غير قابل للتصرف وأصيل ولا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان، وهو عنصر أساسي في النهوض بالنساء والفتيات، وتحقيق السلام والتنمية؛ |
En todo caso, la ley constitucional sobre el aborto en vigor desde la década de 1980 se refiere al goce de todos los derechos humanos de las personas por nacer y no al comienzo de la vida con la concepción. | UN | وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل. |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 1 - تشـدد على أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع؛ |
1. Destaca que la paz es un requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; | UN | 1 - تشـدد على أن السلام شرط أساسي لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع؛ |
La Relatora Especial propone pasar del paradigma según el cual la cultura supone un obstáculo para los derechos de la mujer a un paradigma que busque garantizar la igualdad en el disfrute de los derechos culturales. Ese planteamiento también constituye un instrumento decisivo para la realización de todos los derechos humanos de la mujer. | UN | وتقترح المقررة الخاصة تحويل الدفة من نموذج تعتبر الثقافة في ظله عقبة تحول دون إعمال حقوق المرأة إلى نموذج يُنشد منه كفالة تمتعها التام بالحقوق الثقافية؛ في ذلك النهج يشكل أيضا أداة هامة لإعمال حقوقها الإنسانية كافة. |
El triunfo de la Revolución cubana, en enero de 1959, echó las bases del pleno goce de todos los derechos humanos de los ciudadanos cubanos y de la eliminación de la discriminación por motivo de género, color de la piel o clase social. | UN | وقد أرسى انتصار الثورة الكوبية في كانون الثاني/يناير 1959 الأُسس اللازمة لإتمام تمتع المواطنين الكوبيين بكافة حقوق الإنسان والقضاء على التمييز المستند على جنس المرء أو لون بشرته أو طبقته الاجتماعية. |