"de todos los elementos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع عناصر
        
    • لجميع عناصر
        
    • بجميع عناصرها
        
    • كافة عناصر
        
    • جميع العناصر المتعلقة
        
    • على جميع مواد
        
    • عن كل صنف من
        
    • إلى جميع العناصر
        
    • من كافة جوانب
        
    Por supuesto, todos los CAM tenían órganos rectores que vigilaban constantemente la aplicación y la eficacia de todos los elementos de los correspondientes acuerdos. UN فمن المؤكد أنه توجد في جميع الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف هيئات إدارية لاستعراض تنفيذ جميع عناصر الاتفاقات ذات الصلة وفعاليتها.
    Para que se cumplan esos compromisos, para que entremos verdaderamente en la era de la aplicación, es necesaria la colaboración de todos los elementos de la sociedad. UN وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك.
    86. La delegación del Japón confía en que la Comisión de Cuotas habrá de efectuar una revisión cabal y completa de todos los elementos de la metodología para la elaboración de la escala. UN ٨٦ - وأعرب عن أمل وفده في أن تضطلع لجنة الاشتراكات باستعراض مستفيض وشامل لجميع عناصر منهجية تحديد الجدول.
    El trato especial y diferenciado se considera parte integrante de todos los elementos de las futuras negociaciones sobre agricultura. UN 31 - وهناك اعتراف بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كجزء متكامل بالنسبة لجميع عناصر المفاوضات الزراعية المستقبلية.
    También facilitará y apoyará iniciativas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas de sus respectivos mandatos y conocimientos técnicos para asistir en la aplicación de todos los elementos de la Estrategia. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    4. El representante de Dinamarca tomó la palabra en nombre de la Unión Europea y dijo que la Unión Europea estaba dispuesta a apoyar la ejecución de todos los elementos de la NEPAD. UN 4- وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que la definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención se introduzca en la legislación penal de Islandia para garantizar la inclusión de todos los elementos de la tortura, y que la tortura se defina como delito específico en la legislación nacional. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة.
    El tercer abogado del autor, el Sr. Nekhoroshev agregó que los anteriores letrados de su cliente lo habían representado en fases distintas del proceso y que él mismo había tomado conocimiento de todos los elementos de la causa, en tanto que al autor solo se le había dado acceso a parte del sumario y ello en ausencia del Sr. Nekhoroshev. UN وأضاف محاميه الثالث، السيد نيخوروشيف، أن المحاميين السابقين قد مثلا موكله في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية وإنه قد اطلع على جميع مواد ملف القضية فيما لم يُعرض على صاحب البلاغ سوى جزء منها في غيابه.
    18. En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos de equipo pesado cuando su valor de mercado genérico global sea igual o superior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. UN ١٨ - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد يتمثل في تخل قسري، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات الرئيسية عندما تساوي القيمة السوقية العامة المجزية الكلية القيمة الدنيا البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد عليها.
    Creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    La necesidad de todos los elementos de este componente se consideraría a finales de 2004 a la luz de los progresos realizados en todos esos ámbitos. UN وسوف يُستعرض الاحتياج إلى جميع عناصر هذه القوة قُرب نهاية سنة 2004، مع مراعاة التقدم المحرز في جميع تلـك المجالات.
    49. Puede concluirse que, con el establecimiento a fines de agosto de la presencia continua del OIEA en el Iraq, ya se dispone de todos los elementos de su Plan. UN ٤٩ - يمكن الاستنتاج بأنه، مع إقامة وجود متواصل للوكالة الدولية للطاقة الذرية في نهاية آب/أغسطس في العراق، أصبحت جميع عناصر خطة الوكالة اﻵن جاهزة للعمل.
    Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.
    80. El capítulo III señala además la necesidad de lograr una coordinación funcional eficaz en la realización de todos los elementos de supervisión interna. UN ٨٠ - وقد أشار الفصل الثالث أيضا إلى الحاجة لضمان التنسيق الوظيفي الفعال في إداء جميع عناصر المراقبة الداخلية.
    Por tanto, es importante que procuremos lograr una comprensión e interpretación comunes de todos los elementos de los arreglos y acuerdos, aplicarlos durante todo el año y no ponerlos en tela de juicio posteriormente. UN لذلك، من المهم أن نحاول التوصل إلى فهم وتفسير مشتركين لجميع عناصر الترتيبات والاتفاقات التي تسري طيلة العام وألا نثير تساؤلات بشأنها في مراحل لاحقة.
    Cursillos celebrados a fin de adoptar un código de conducta para la policía y preparar la capacitación de todos los elementos de los organismos de imposición de la ley. UN الحلقتان عُقدتا بهدف اعتماد مدوّنة لقواعد السلوك للشرطة ولإعداد التدريب اللازم لجميع عناصر وكالات إنفاذ القوانين ويتم إنتاج شريط متلفز تفاعلي مصاحِب لذلك
    El sistema de tramitación con ayuda de la base de datos ha permitido la tramitación electrónica de todos los elementos de pérdida de las reclamaciones de la categoría " C " . UN وقد أتاح نظام التجهيز بواسطة قاعدة البيانات التجهيز الالكتروني لجميع عناصر الخسارة في مطالبات الفئة " جيم " .
    El sistema de tramitación con ayuda de la base de datos ha permitido la tramitación electrónica de todos los elementos de pérdida de las reclamaciones de la categoría " C " . UN وقد أتاح نظام التجهيز بواسطة قاعدة البيانات التجهيز الالكتروني لجميع عناصر الخسارة في مطالبات الفئة " جيم " .
    Además, hemos logrado instituir bases y garantías sólidas para una expansión que servirá a los intereses de toda África. Hemos hecho hincapié con claridad, sin dejar lugar a dudas, en la integridad de todos los elementos de nuestra posición común africana, sin excepciones. UN كما أرسينا في نفس الوقت الضمانات والدعائم الراسخة لجعل هذا التوسيع لصالح القارة الأفريقية جمعاء، وأكدنا جميعا - وبما لا يدع مجالا للشك - على محورية التنفيذ المتكامل لجميع عناصر هذا الموقف الأفريقي المشترك، دون استثناء.
    También facilitará y apoyará iniciativas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas de sus respectivos mandatos y conocimientos técnicos para asistir en la aplicación de todos los elementos de la Estrategia. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    También facilitará y apoyará iniciativas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas de sus respectivos mandatos y conocimientos técnicos para asistir en la aplicación de todos los elementos de la Estrategia. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    El representante de Dinamarca tomó la palabra en nombre de la Unión Europea y dijo que la Unión estaba dispuesta a apoyar la ejecución de todos los elementos de la NEPAD. UN 4 - وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que la definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención se introduzca en la legislación penal de Islandia para garantizar la inclusión de todos los elementos de la tortura, y que la tortura se defina como delito específico en la legislación nacional. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة.
    El tercer abogado del autor, el Sr. Nekhoroshev, agregó que los anteriores letrados de su cliente lo habían representado en fases distintas del proceso y que él mismo había tomado conocimiento de todos los elementos de la causa, en tanto que al autor solo se le había dado acceso a parte del sumario y ello en ausencia del Sr. Nekhoroshev. UN وأضاف محاميه الثالث، السيد نيخوروشيف، أن المحاميين السابقين قد مثلا موكله في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية وإنه قد اطلع على جميع مواد ملف القضية فيما لم يُعرض على صاحب البلاغ سوى جزء منها في غيابه.
    Con respecto a la pérdida y daño de equipo pesado resultante de un acto hostil único, la Comisión Consultiva observa que según el inciso b) del párrafo 17 del anexo B del informe, el país que aporta contingentes asumirá la responsabilidad de todos los elementos de equipo cuando su valor de mercado genérico global sea inferior a 250.000 dólares. UN ٨ - وفيما يتعلق بفقد أو تلف معدات رئيسية بسبب عمل عدائي وحيد، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٧ )ب( من المرفق باء للتقرير أن البلد المساهم بقوات يتحمل المسؤولية عن كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة سعر السوق العام المجزي دون مبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.
    Los participantes consideraron que, para que las Naciones Unidas estuvieran en condiciones de proteger a los civiles, era necesario el concurso de todos los elementos de una misión de mantenimiento de la paz: elementos jurídicos, políticos, de asistencia humanitaria, de mantenimiento de la paz y de derechos humanos. UN واعتُبرت قدرة الأمم المتحدة على النجاح في حماية المدنيين بحاجة إلى جميع العناصر التي تتكون منها بعثة لحفظ السلام، بما في ذلك العناصر القانونية، والسياسية، والإنسانية، وعنصري حفظ السلام وحقوق الإنسان.
    El Organismo ha proseguido sus actividades de verificación y vigilancia de todos los elementos de la suspensión voluntaria por parte del Irán de las actividades relacionadas con el enriquecimiento y reprocesamiento. UN استمرت الوكالة في التحقق من كافة جوانب تعليق إيران الطوعي للأنشطة المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة، ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more