Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. | UN | وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية. |
No deberían adoptar medidas de conservación aplicables más allá de la zona de las 200 millas marinas los Estados ribereños en forma unilateral, sino con la cooperación de todos los Estados interesados. | UN | صون في القطاعات الملاصقة الواقعة خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل بحري وإنما ينبغي ضمان ذلك بتعاون جميع الدول المعنية. |
Dichos enfoques deben ser objeto de más exámenes, aclaraciones y elaboración con la participación de todos los Estados interesados. | UN | ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية. |
Los grupos de expertos estarían abiertos a la participación de todos los Estados interesados en una actividad determinada y se equilibraría, en la medida de lo posible, en términos de la distribución geográfica y el nivel de desarrollo tecnológico de los Estados participantes. | UN | وسوف تكون أفرقة الخبراء مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة باجراء معين، وينبغي أن تكون متوازنة، بالقدر الممكن، من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى التطور التكنولوجي لدى الدول المشاركة. |
Tal es la obligación colectiva de todos los Estados interesados en una pesquería determina. | UN | ويجب أن يكون هذا اﻷمر هو مسؤولية جماعية لجميع الدول المعنية في موقع معين لصيد اﻷسماك. |
Las Naciones Unidas están en situación de aprovechar la información sobre esos casos para crear un cuerpo general de conocimientos que quede a disposición de todos los Estados interesados. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة. |
En una época caracterizada por la diferenciación de los procedimientos de celebración de tratados, es esencial que las reservas se formulen por escrito para que puedan ser registradas y notificadas por el depositario, de forma que lleguen a conocimiento de todos los Estados interesados. | UN | وفي حقبة تشهد إجراءات متباينة لوضع المعاهدات، يصبح من الأساسي إبداء التحفظات كتابة حتى يتأتى للوديع تسجيلها والإشعار بها، بحيث تصبح كل الدول المهتمة على علم بها. |
Lo esencial es que, conforme a los entendimientos consagrados en el preámbulo del futuro tratado, las actividades de todos los Estados interesados han de contribuir a una empresa común, el proceso sistemático y progresivo conducente al desarme nuclear. | UN | واﻷمر المهم هو أن أنشطة كافة الدول المعنية ينبغي، عملاً بالتفاهمات الواردة في ديباجة المعاهدة المقبلة، أن تسهم في المسعى المشترك، وهو العملية المنظمة والمتدرجة التي سوف تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Mi Gobierno tiene la esperanza de que pronto se cristalice un diálogo de esta naturaleza, con la participación de todos los Estados interesados de la región. | UN | وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة. |
En este contexto, son fundamentales la cooperación y los esfuerzos de todos los Estados interesados. | UN | وفي هذا السياق، يعد التعاون والجهد المبذول من جانب جميع الدول المعنية أمرا أساسيا. |
En este contexto, son fundamentales la cooperación y los esfuerzos de todos los Estados interesados. | UN | وفي هذا السياق، يعد التعاون والجهد المبذول من جانب جميع الدول المعنية أمرا أساسيا. |
ii) es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados. | UN | `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية. |
Además, debe estar abierto a la participación de todos los Estados interesados sobre una base no discriminatoria. | UN | يجب أن تكون مفتوحة لكي يشارك فيها جميع الدول المعنية بالتساوي ومن دون تمييز. |
Dado su carácter de acuerdo marco, una vez en vigor estará abierto a la firma y posterior adhesión de todos los Estados interesados. | UN | وفي ضوء طبيعته كاتفاق إطاري سيُفتح باب التوقيع عليه بمجرد بدء سريانه، وسيعقب ذلك انضمام جميع الدول المعنية. |
La creciente complejidad de las misiones de las Naciones Unidas bajo el mandato del Consejo, exige un examen cuidadoso de esas contribuciones por parte de todos los Estados interesados. | UN | وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة. |
El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. | UN | وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية. |
Por otra parte, ustedes son conocedores de nuestro compromiso a favor de una moratoria de todos los Estados interesados sobre la producción. | UN | وتدركون من جهة أخرى موقفنا المؤيد للوقف الاختياري للإنتاج من جانب جميع الدول المعنية. |
Por lo tanto, Azerbaiyán acoge con satisfacción el papel constructivo que el Consejo de Seguridad sigue desempeñando, incluido el que realiza en el Comité contra el Terrorismo, para movilizar los esfuerzos de todos los Estados interesados a fin de que la lucha contra ese mal sea más avanzada y eficiente. | UN | ولذلك، تثني أذربيجان على الدور البناء الذي ما فتئ مجلس الأمن يؤديه، بما في ذلك من خلال لجنته لمكافحة الإرهاب، لتعبئة جهود جميع الدول المهتمة لجعل مكافحة تلك الآفة أكثر دقة وكفاءة. |
Varias delegaciones alentaron la participación de todos los Estados interesados en las organizaciones regionales como medio de garantizar la cooperación internacional. | UN | وشجع عدد من الوفود جميع الدول المهتمة على الاشتراك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتبار ذلك وسيلة لضمان تحقيق التعاون الدولي. |
Nuestro Presidente ha propuesto que se elabore un nuevo tratado universal y completo de no proliferación horizontal y vertical de armas nucleares. La configuración del nuevo tratado y su contenido dependerían en gran medida de las propuestas de todos los Estados interesados. | UN | وقد اقترح رئيسنا إعداد معاهدة عالمية جديدة، شاملة، أفقية وعمودية لعدم انتشار الأسلحة النووية وسيعتمد تشكيل المعاهدة الجديدة ومضامينها على اقتراحات جميع الدول المهتمة. |
Se pudieron establecer tales contactos con los representantes permanentes de todos los Estados interesados. | UN | وأُجريت هذه الاتصالات مع الممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية. |
Belarús confía en que los mecanismos de que dispone actualmente la comunidad internacional garantizan la facilitación al acceso equitativo y no discriminatorio a la producción de energía nuclear por parte de todos los Estados interesados. | UN | وتثق بيلاروس بأن الآليات المتوفرة للمجتمع الدولي حالياً تسمح على نحو متكافئ ولا تمييز فيه بإنتاج الطاقة النووية لجميع الدول المهتمة بذلك. |
Consideramos importantísimo que, al redactar el código internacional de conducta para la prevención de la proliferación de misiles balísticos, que se está debatiendo se tomen en cuenta las opiniones y las propuestas de todos los Estados interesados. | UN | ونرى أنـه من الأهمية بمكان أن تـؤخذ بعين الاعتبار آراء ومقترحات كل الدول المعنية عند صياغة مدونة السلوك الدولية الجاري بحثها الآن لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Ello garantizaría el derecho legítimo de todos los Estados interesados a desarrollar la energía nuclear. | UN | إن هذا سيكفل الحق المشروع لكل الدول المهتمة بتطوير الطاقة النووية. |