"de todos los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول الأطراف
        
    • لجميع الدول الأطراف
        
    • لكل الدول الأطراف
        
    • كل الدول الأطراف
        
    • عن جميع الدول
        
    • كافة الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف كافة
        
    • لكل دولة طرف
        
    • عن كل دولة من الدول
        
    • للدول الأطراف كافة
        
    • بين جميع الدول اﻷطراف
        
    • المتعلقة بجميع الدول الأطراف
        
    • من الدول الأطراف جميعها
        
    • وذلك بالنسبة لكافة الدول اﻷطراف
        
    • في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف
        
    La Carta Social entrará en vigor tras la firma de todos los Estados partes. UN يدخل الميثاق الاجتماعي حيز النفاذ عند قيام جميع الدول الأطراف بالتوقيع عليه.
    Suiza reconoce el derecho de todos los Estados partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines civiles. UN وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية.
    Mi delegación acogió con beneplácito este acontecimiento porque fue una expresión del compromiso político inequívoco de todos los Estados partes y, en particular, de los Estados poseedores de armas nucleares, con la eliminación total de sus arsenales nucleares. UN وقد رحب وفد بلادي بهذا التطور لأنه مثّل تعبيرا عن التزام سياسي لا لبس فيه من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالقضاء التام على ترسانات أسلحتها النووية.
    Pese a tener algunos defectos, el régimen de no proliferación satisface los intereses fundamentales de todos los Estados partes. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Se habían enviado cartas a los Representantes Permanentes de todos los Estados partes que todavía no habían aceptado esa enmienda, así como a todos los miembros de Estados partes que todavía no habían aceptado la enmienda, instándolos a que la aceptaran. UN وقد وُجهت رسائل إلى الممثلين الدائمين لجميع الدول الأطراف التي لم تقبل بعد بالتعديل، تحثها فيها على قبوله.
    La obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados partes. UN فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على جميع الدول الأطراف.
    El Gobierno de la República de Uzbekistán apoya la propuesta de que se trata y considera que en el comité de examen deberían participar representantes de todos los Estados partes en la Convención. UN تؤيد حكومة أوزبكستان المقترح موضوع البحث وترى أنه ينبغي للجنة الاستعراض أن تشمل ممثلي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Recordando la responsabilidad de todos los Estados partes de cumplir de buena fe las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención, UN إذ تذكِّر بالمسؤولية التي تتحملها جميع الدول الأطراف في الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية،
    Ese objetivo se logró mediante la aprobación de una histórica declaración de todos los Estados partes en la que se consagra ese compromiso. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقـرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Por consiguiente, redunda en interés de todos los Estados partes que la tasa de presentación de informes sea alta y se aproveche plenamente la información contenida en los informes. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.
    Toda enmienda al presente Tratado deberá ser aprobada por el voto de la mayoría de todos los Estados partes en el Tratado. UN ويتم إقرار أي تعديل لهذه المعاهدة بأغلبية أصوات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Su fortaleza y eficacia es responsabilidad de todos los Estados partes. UN فقوة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفعاليتها هي من مسؤولية جميع الدول الأطراف.
    Se habían enviado cartas a los Representantes Permanentes de todos los Estados partes que todavía no habían aceptado esa enmienda, así como a todos los miembros de Estados partes que todavía no habían aceptado la enmienda, instándolos a que la aceptaran. UN وقد وُجهت رسائل إلى الممثلين الدائمين لجميع الدول الأطراف التي لم تقبل بعد بالتعديل، تحثها فيها على قبوله.
    Ello favorece la seguridad de todos los Estados partes porque reduce los riesgos de desarrollo o utilización de las armas químicas en cualquier parte del mundo. UN فهو يوفر فوائد أمنية كبيرة لجميع الدول الأطراف بالحد من مخاطر صنع الأسلحة الكيميائية واستعمالها في أي مكان.
    Sin embargo, Viet Nam desea destacar el legítimo derecho de todos los Estados partes a usar la energía nuclear con fines pacíficos. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يؤكد على الحق المشروع لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Reafirmando el principio de la participación equitativa de todos los Estados partes en su labor, inclusive la secretaría y los distintos comités y órganos; UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات،
    Aguardamos con interés el valioso apoyo de todos los Estados partes. UN ونتطلع إلى الدعم القيم لجميع الدول الأطراف.
    59. La aplicación de todas las disposiciones del Tratado, comprendido el artículo VI, es una responsabilidad colectiva de todos los Estados partes. UN 59 - واختتم بقوله إن تنفيذ جميع أحكام المعاهدة، بما فيها المادة السادسة، هو مسؤولية جماعية لكل الدول الأطراف.
    La obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados partes. UN فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف.
    El Presidente, en nombre de todos los Estados partes, da las gracias al representante del Canadá por la labor que ha realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN 12 - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل كندا نيابة عن جميع الدول الأطراف للعمل الذي أنجزه في هذه الظروف الصعبة للغاية.
    Este año se celebrará la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas químicas, que brindará la oportunidad de velar por que se respeten y apliquen las principales prohibiciones y obligaciones de dicha Convención, con la cooperación de todos los Estados partes. UN وسنشهد هذه السنة أول مؤتمر استعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو سيشكل مناسبة لضمان احترام المحظورات والالتزامات الرئيسية في تلك الاتفاقية وتنفيذها بالتعاون مع كافة الدول الأطراف.
    Reafirmar la integridad del párrafo 3 del artículo IX del Tratado sobre la No Proliferación y la obligación de todos los Estados partes de no conceder ningún reconocimiento en ninguna forma contraria a las disposiciones del Tratado a cualquier Estado que no sea parte en el Tratado. UN التأكيد من جديد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار، والتزام الدول الأطراف كافة بعدم منح أي مركز أو اعتراف، بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة، لأي دولة غير طرف في المعاهدة.
    No deben escatimarse esfuerzos para abordar las preocupaciones políticas y de seguridad razonables de todos los Estados partes y para evitar el enfrentamiento. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن لمعالجة المخاوف السياسية والأمنية المعقولة لكل دولة طرف وتفادي المواجهة.
    27. De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité en que se examinara su informe. UN 27- ووفقاً للمادة 66 من النظام الداخلي للجنة، دُعي ممثلون عن كل دولة من الدول المقدمة لتقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقريرها.
    Al 1 de julio de 2011, el Comité había recibido los informes iniciales de todos los Estados partes salvo tres. UN 5 - وحتى 1 تموز/يوليه 2011، تلقت اللجنة التقارير الأولية للدول الأطراف كافة إلا ثلاثة.
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Para poner remedio a esta situación injusta se deben adoptar medidas que aseguren el respeto de las opciones, decisiones y políticas de todos los Estados partes para llevar a cabo actividades nucleares sujetas a salvaguardias, incluso el ciclo del combustible nuclear, sin discriminación. UN 57 - ومن أجل إصلاح هذه الحالة غير العادلة، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان احترام الخيارات والقرارات والسياسات المتعلقة بجميع الدول الأطراف للمشاركة في الأنشطة النووية التي تكفلها الضمانات، بما في ذلك دورة الوقود، دون تمييز.
    También es fundamental que se garantice, sin excepción, el acceso libre y sin trabas a la tecnología nuclear con fines pacíficos de todos los Estados partes en el Tratado que hayan firmado los acuerdos de salvaguardias pertinentes con el OIEA.] UN ومن الضروري أيضا أن يُكفل وصول حر ودون أي عوائق للتكنولوجيا النووية السلمية، بدون استثناء، وذلك بالنسبة لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت اتفاقات ضمانات ذات صلة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.[
    Le agradecería sumamente que la presente carta y su anexo se incluyeran como documentos oficiales de la reunión de la Comisión Preparatoria y se pusieran a disposición de todos los Estados partes en el Tratado. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع إتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more