"de todos los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الحكومات
        
    • لجميع الحكومات
        
    • من جميع حكومات
        
    • من طرف جميع حكومات
        
    • من جانب جميع حكومات
        
    • كل الحكومات
        
    • كافة الحكومات
        
    • جميعَ الحكومات
        
    • على عاتق الحكومات كافة
        
    • من كل حكومة
        
    Como muchos gobiernos no respondieron, no es posible evaluar en qué medida las respuestas obtenidas son representativas de las opiniones de todos los gobiernos. UN وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات.
    El Grupo siempre ha procurado obtener cooperación de todos los gobiernos interesados. UN ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية.
    Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    Esos estudios estarán a disposición de todos los gobiernos para inspirar las medidas que adopten en la esfera de la educación en favor de la tolerancia. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Del mismo modo, la condena del terrorismo por la Asamblea General, especialmente a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, es particularmente elocuente porque expresa un mensaje de unión de todos los gobiernos del mundo. UN ومن نفس المنطلق أيضا، تتسم تنديدات الجمعية العامة بالإرهاب، خاصة على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بقوة مفعولها، لكونها تحمل رسالة موحدة من جميع حكومات العالم.
    Esos avances han sido posibles gracias a la flexibilización de posiciones de todos los gobiernos partes en el conflicto. UN وقد تحقق هذا التقدم بفضل مرونة جميع الحكومات اﻷطراف في النزاع.
    El documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. UN وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا.
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    A juicio del Gobierno de Viet Nam, el establecimiento de un mecanismo de esa naturaleza debería estar sujeto al consentimiento de todos los gobiernos. UN وترى حكومة فييت نام أن إنشاء أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن يكون خاضعا لموافقة جميع الحكومات.
    Dicho esto, es evidente que el decenio de 1990 representa un período de desafíos extraordinarios y difíciles para los sistemas de administración pública de todos los gobiernos. UN ومن الواضح اﻵن، وقد قلنا ما قلناه، أن التسعينات تمثل فترة تحديات صعبة وغير عادية لتنظيم اﻹدارة العامة في جميع الحكومات.
    Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. UN ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات.
    Se trata de una empresa que exige un enfoque común de todos los gobiernos y de la sociedad civil, incluido el sector privado. UN وهذه مهمة تتطلب نهجا مشتركا تسلكه جميع الحكومات كما يسلكه المجتمع المدني بما فيه القطاع الخاص.
    El racismo en todas sus formas es una cuestión de importancia vital a escala internacional, digno de la atención de todos los gobiernos, a los más altos niveles. UN فالعنصرية بجميع أشكالها هي مسألة اهتمام دولي حيوي جديرة بأن تحظى بعناية جميع الحكومات على أعلى المستويات.
    Sus reuniones están abiertas ahora a la participación de todos los gobiernos. UN واجتماعاته مفتوحة اﻵن أمام مشاركة جميع الحكومات.
    Se requiere la participación activa de todos los gobiernos en dicho programa a fin de velar por que se logren beneficios plenos. UN ويعد اشتراك جميع الحكومات في تلك البرامج اشتراكا فعليا ضرورة لتأمين تحقيق الفوائد جمعاء.
    La promoción y la protección de los derechos humanos exigen la vigilancia y el esfuerzo constante de todos los gobiernos responsables. UN إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أمر يتطلب يقظة مستمرة وجهدا تبذله جميع الحكومات المسؤولة.
    Que ese sea el objetivo de todos los gobiernos, de todas las naciones. UN إذاً، ليكن هذا هو هدف جميع الحكومات من كل الدول.
    Para ello es esencial la plena cooperación de todos los gobiernos. UN وإن التعاون الكامل لجميع الحكومات أمر أساسي في هذا الصدد.
    El terrorismo transnacional constituye un desafío a la seguridad de todos los gobiernos, y todos los países deben cooperar para combatirlo. UN وقال إن الإرهاب العابر للحدود هو تحد أمني لجميع الحكومات وأنه يتعين على جميع البلدان أن تتعاون في مكافحته.
    Existe ahora la oportunidad de obtener, a través de este marco universal que se presenta, un ordenamiento cooperativo y eficiente de los océanos. Sin embargo, todo ello reclama un compromiso político serio por parte de todos los gobiernos, tanto de los países desarrollados como de los en desarrollo. UN إن الفرصة متاحة اﻵن، عن طريق هذا اﻹطار العالمي اﻵخذ في الظهور، لتحقيق إدارة تعاونية كفؤة للمحيطات، ومع ذلك، فإن هذا كله يتطلب التزاما سياسيا كبيرا من جميع حكومات البلدان، المتقدمـة النمـــو والنامية أيضا.
    Reconociendo que la labor en el plano mundial, con inclusión de la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, para erradicar la trata de personas, particularmente mujeres y niños, requiere una fuerte voluntad política y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا وتعاونا نشطا من طرف جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور والمقصد،
    Se trata de una causa que merece el firme apoyo de todos los gobiernos y pueblos del mundo; que desafía a la conciencia de la humanidad; que clama por ser corregida y que exige una acción inmediata, concertada y vigorosa. UN إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم. إنها قضية تستصرخ ضمير البشرية. وتجأر بالدعوة إلى الانصاف والعمل الفوري المتضافر القوي.
    Dejemos pues que la Cumbre Mundial sobre Seguridad Alimentaria aporte finalmente la prueba tangible del compromiso de todos los gobiernos en favor de un objetivo común: un mundo sin hambre. News-Commentary لذا فلتكن القمة العالمية للأمن الغذائي بمثابة الدليل الملموس على التزام كل الحكومات بتحقيق غاية واحدة مشتركة: عالم بلا جوع. وإذا تقاعسنا الآن فلن يرحمنا التاريخ.
    Hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. UN وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض.
    La promoción y protección de los derechos humanos de todo individuo, independientemente de su situación migratoria o de cualquier otro tipo, es una responsabilidad compartida de todos los gobiernos. UN ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين أو أي وضع آخر، مسؤولية مشتركة على عاتق الحكومات كافة.
    La consecución de una sociedad mundial de esa índole exige la participación, la determinación y el compromiso de todos los gobiernos, de la sociedad civil y del sector empresarial, así como una acción coordinada de gran alcance por parte de todos estos actores en la lucha mundial contra la pobreza y la injusticia. UN وتحقيق هذا المجتمع العالمي يتطلب المشاركة والتصميم والالتزام من كل حكومة ومجتمع مدني وقطاع أعمال، فضلا عن إجراءات منسقة وشاملة من جانب كل هذه الأطراف الفاعلة في الحرب الشاملة ضد الفقر والإجحاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more