"de todos los habitantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع سكان
        
    • لجميع سكان
        
    • جميع السكان
        
    • لجميع السكان
        
    • جميع الناس
        
    • لجميع الشعوب
        
    • لكل سكان
        
    • جميع المقيمين
        
    • كل سكان
        
    • لجميع أبناء
        
    • لكافة سكان
        
    • جميع أهالي
        
    Podemos cooperar para establecer una red regional de centros de investigación y observación para combatir la desertificación y promover así el bienestar de todos los habitantes de nuestra región. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    Si no se da solución efectiva a estos problemas, la seguridad de todos los habitantes de nuestro planeta y el desarrollo de todos los países y sociedades estarán en peligro. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    Se precisa mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de la región y ofrecer nuevas perspectivas para un futuro en paz. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Por primera vez fue electa una mujer como presidenta de la Nación por voto directo de todos los habitantes del país, la Dra. Cristina Fernández. UN وانتخبت لأول مرة امرأة، هي الدكتورة كريستينا فرنانديز، كرئيسة للدولة عن طريق الانتخاب المباشر لجميع سكان البلد.
    4. Exhorta a Israel a que adopte las medidas necesarias para el retorno de todos los habitantes desplazados; UN " ٤ - تطالب اسرائيل بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛
    138. La Alta Comisionada concede la mayor importancia a la preservación de un Kosovo multiétnico en el que se respeten los derechos humanos de todos los habitantes. UN 138- وتعلق المفوضة السامية أعلى درجة من الأهمية لصون كوسوفو متعددة الأعراق تحترم فيها حقوق الإنسان لجميع السكان.
    La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Se debe garantizar los derechos de todos los habitantes de la región sin distinción de su origen étnico, sus creencias religiosas o su idioma. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Por lo tanto, los dirigentes tienen un deber que cumplir respecto de todos los habitantes del planeta, en especial los más vulnerables y, en particular, los niños. UN ومن ثم فإن على القادة واجباً تجاه جميع سكان العالم، ولا سيما أضعفهم، وبخاصة أطفال العالم.
    El sistema de atención de la salud contribuirá a aumentar la esperanza y la calidad de vida de todos los habitantes de Qatar. UN وسوف يساعد نظام الرعاية الصحية جميع سكان دولة قطر على العيش حياةً صحية أفضل ولعمر أطول.
    - En general, el respeto de los derechos humanos de todos los habitantes legítimos de Chipre. UN - وبوجه عام، إعمال حقوق حقوق اﻹنسان لجميع سكان قبرص الشرعيين.
    También pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información precisa acerca del ejercicio de todos los derechos previstos en el artículo 5 de la Convención respecto de todos los habitantes de la Argentina. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات محددة عن التطبيق العملي لجميع ما تنص عليه المادة ٥ من الاتفاقية من حقوق لجميع سكان اﻷرجنتين.
    En este contexto, pide al Gobierno de Croacia que asuma plenamente sus responsabilidades, en cooperación con todas las organizaciones internacionales pertinentes, para velar por que mejore la situación social y económica de todos los habitantes de los antiguos sectores. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تتحمل مسؤولياتها كاملة، وأن تكفل، بالتعاون مع جميع المنظمات الدولية المختصة، تحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع سكان القطاعات السابقة.
    En este contexto, pide al Gobierno de Croacia que asuma plenamente sus responsabilidades, en cooperación con todas las organizaciones internacionales pertinentes, para velar por que mejore la situación social y económica de todos los habitantes de los antiguos Sectores. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس حكومة كرواتيا إلى أن تتحمل مسؤولياتها كاملة، وأن تكفل، بالتعاون مع جميع المنظمات الدولية المختصة، تحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع سكان القطاعات السابقة.
    Para Chile, la universalidad de los derechos humanos significa asumir la intrínseca dignidad de todos los habitantes del planeta, independientemente de su cultura, religión, condición social, origen étnico, género o tradiciones. UN وتعني عالمية حقوق اﻹنسان بالنسبة لشيلي الالتزام بالكرامة الحقيقية لجميع سكان كوكب اﻷرض، بغض النظر عن ثقافتهم أو عقيدتهم الدينية، أو حالتهم الاجتماعية، أو أصلهم العرقي أو جنسهم أو تقاليدهم.
    Asimismo, el artículo 14 de la Carta Magna argentina consagra el derecho de todos los habitantes de asociarse con fines útiles. UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    Israel y el pueblo judío se enorgullecen de su historia de lucha contra el racismo, y la declaración de independencia garantiza la igualdad de todos los habitantes. UN 60- وأضاف قائلا إن إسرائيل والشعب اليهودي لهما تاريخ يفخران به في النضال ضد العنصرية، وقد ضمن إعلان الاستقلال المساواة لجميع السكان.
    Costa Rica estableció hace ya varios años la figura jurídica del ombudsman, es decir, el defensor de la infancia, dentro de la defensoría de los habitantes que defiende los derechos de todos los habitantes, ya sean los ciudadanos del país o cualquier otro habitante de cualquier nacionalidad o procedencia. UN وقد أنشأت كوستاريكا قبل بضع سنوات منصب أمين المظالم، الذي يتمثل دوره في الدفاع عن حقوق جميع الناس سواء أكانوا من مواطني البلد أو من المقيمين فيه أيا كانت جنسيتهم أو أصلهم.
    Ninguna energía dirigida a la promoción y a la protección de los derechos humanos de todos los habitantes del mundo será suficiente. UN لا يمكننا أن ندخر أي جهد في الارتقاء بحقوق الإنسان لجميع الشعوب في العالم وحمايتها.
    Se deben hacer todos los esfuerzos por garantizar que la universalidad de todos los habitantes del planeta quede reflejada en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.
    Los donantes internacionales deben continuar insistiendo en que, únicamente reanudarán la concesión de préstamos y créditos internacionales si el Gobierno de Croacia procede de buena fe con miras a mejorar la situación de todos los habitantes de los antiguos Sectores, incluidos los serbios de Croacia. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل الحكومة الكرواتية جهودها بحسن نية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيين كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات الدولية.
    Según un informe de ONU-Hábitat, casi la tercera parte de todos los habitantes de las ciudades vive en tugurios. UN واستنادا إلى تقرير موئل الأمم المتحدة، يعيش ثلث كل سكان المناطق الحضرية في أحياء فقيرة.
    El Gobierno ha asignado un 27,5% del total del presupuesto nacional para el desarrollo a los programas de desarrollo social, lo cual refleja el compromiso constante del Gobierno con el desarrollo y prosperidad económicos generales de las personas así como con la mejora de la calidad de vida de todos los habitantes de Brunei Darussalam. UN وخصصت الحكومة نسبة 27.5 في المائة من إجمالي الميزانية الإنمائية الوطنية لبرامج التنمية الاجتماعية، الأمر الذي يدل على استمرار التزام الحكومة بالتنمية الاقتصادية الكاملة للشعب وبازدهاره، فضلا عن تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء شعب بروني دار السلام.
    Insta al Sr. Sassou Nguesso a que respete plenamente los derechos humanos de todos los habitantes de la República del Congo de acuerdo con las disposiciones pertinentes del derecho internacional público y a que se abstenga de toda persecución a raíz del cambio en el poder. UN ويناشد السيد ساسو نجيسو الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لكافة سكان جمهورية الكونغو، وفقا ﻷحكام القانون الدولي العام ذات الصلة، وأن يحجم عن أي اضطهاد عقب تغير السلطة.
    El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more