"de todos los miembros de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أعضاء المجتمع
        
    • لجميع أعضاء المجتمع
        
    • لجميع أفراد المجتمع
        
    • كل عضو في المجتمع
        
    • كافة أعضاء المجتمع
        
    • جميع أفراد المجتمع
        
    • جميع أفراد المجموعة
        
    • لكل عضو من أعضاء المجتمع
        
    • كل فرد من أفراد المجتمع
        
    La aplicación de los compromisos contraídos durante dicha Cumbre es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    Estas son cuestiones monumentales que exigen los esfuerzos colectivos de todos los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular. UN فهذه قضايا أساسية تتطلب الجهود الجماعية من جميع أعضاء المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. UN وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    Viet Nam desea ser amigo de todos los miembros de la comunidad internacional que luchan por la paz, la independencia y el desarrollo. UN فهي ترغب في أن تكون صديقة لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يناضلون من أجل السلام والاستقلال والتنمية.
    El objetivo del desarrollo sostenible se alcanzará mejor aplicando un criterio que dé cabida a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وقال إن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية المستدامة هي اتباع نهج يراعي مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Para lograr niveles adecuados de financiación también será necesario contar con la buena voluntad de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ويتطلب الوصول إلى مستويات التمويل الضرورية صدق النية لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي أيضا.
    Redundaría en interés de todos los miembros de la comunidad diplomática resolver el problema del endeudamiento en todos los lugares de destino de las Naciones Unidas en el mundo. UN وقال إن حل مشكلة المديونية هو في صالح جميع أعضاء المجتمع الدبلوماسي في مواقع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    Merece el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional, y, en nombre de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos, solicito ese apoyo. UN وهو يستحق تأييد جميع أعضاء المجتمع الدولي، وبالنيابة عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، أرجو هذا التأييد.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional amantes de la paz. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين من مسؤولية جميع أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام.
    Merece el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهو يستحق تأييد جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Abrigamos la esperanza de que podamos contar con el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional para hallar una solución para este conflicto de larga data. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع أعضاء المجتمع الدولي في العثور على حل لهذا الصراع الذي طال أجله.
    Estamos convencidos de que redunda en interés de todos los miembros de la comunidad internacional seguir apoyando el establecimiento de la paz en el Oriente Medio. UN ولدينا إيمان راسخ بأن نواصل دعم صنع السلام في الشرق الأوسط لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Es responsabilidad y obligación de todos los miembros de la comunidad internacional ayudar a los países africanos a lograr la reconciliación nacional. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    :: Un clima y un ambiente escolar positivos que alienten la salud y el bienestar de todos los miembros de la comunidad educativa; UN :: توفير مناخ وجو إيجابيين، مما يعزز صحة ورفاه جميع أعضاء المجتمع المدرسي؛
    En la actual era de la globalización, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible se podrían alcanzar mediante la suma de los esfuerzos de todos los miembros de la comunidad mundial. UN وفي عصر العولمة هذا، يمكن استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال تضافر جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Habida cuenta de la creciente interdependencia y globalización de la economía mundial, el deterioro de la situación económica de los países menos adelantados debería constituir una de las principales preocupaciones de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ونظرا لتزايد الاعتماد المتبادل والعولمة في الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يشكل تدهور الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا مصدرا رئيسيا للقلق لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La naturaleza de las circunstancias del mundo contemporáneo nos permite afirmar, sin lugar a dudas, que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la garantía del desarrollo sostenible de todos los miembros de la comunidad internacional son dos aspectos equivalentes de la orgullosa misión de las Naciones Unidas. UN إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة.
    Esperamos que una Organización reformada y fortalecida pueda acometer la doble tarea de fomentar la paz y ayudar al proceso de desarrollo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ونحن واثقون بأن المنظمة، بعد إصلاحها وبعد دعمها ستتمكن من القيام بمهمتها المزدوجة المتمثلة في تعزيز السلم، ومساعدة العملية اﻹنمائية لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    En la mayoría de los distritos se realizaron talleres comunitarios sobre los efectos de la violencia por motivos de género, que se idearon principalmente para los hombres pero que estuvieron abiertos a la participación de todos los miembros de la comunidad. UN أما حلقات عمل المجتمعات المحلية التي ناقشت آثار العنف الجنساني فقد عُقدت في معظم المقاطعات، واستهدفت الرجال ولكنها كانت مفتوحة لجميع أفراد المجتمع المحلي.
    Su aplicación práctica exige esfuerzos sostenidos de todos los miembros de la comunidad internacional. UN فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي.
    Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي.
    34. El Gobierno de la Isla de Man reconoce el derecho de todos los miembros de la comunidad a trabajar y, en la actualidad, la Isla se encuentra prácticamente en situación de pleno empleo. UN عام تعترف حكومة جزيرة مان بحق جميع أفراد المجتمع في العمل. وفي الواقع تشهد الجزيرة حاليا عمالة كاملة تقريبا.
    7. Pone de relieve que ninguna religión debe equipararse al terrorismo, porque ello puede tener consecuencias negativas para el goce del derecho a la libertad de religión o de creencias de todos los miembros de la comunidad religiosa en cuestión; UN 7- يؤكد أنه لا ينبغي ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد المجموعة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    Ese modelo debe ser apoyado por los Gobiernos, las organizaciones internacionales y, lo que es más importante, el dedicado trabajo cotidiano de todos los miembros de la comunidad cooperativa mundial. UN وينبغي دعم هذا النموذج من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، والأهم، من خلال العمل اليومي المكرس لكل عضو من أعضاء المجتمع التعاوني العالمي.
    Se trata de un sistema de distribución seguro que permite atender las necesidades de todos los miembros de la comunidad, incluidos los ancianos, las viudas, las familias monoparentales y los niños. UN ويمكن هذا المبدأ من إيجاد نظام توزيع موثوق يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more