Como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة. |
Confirmamos la política de apertura y de cooperación respecto de todos los países de Europa central y oriental que opten por la democracia. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
Deben respetarse la independencia, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de todos los países de los Balcanes. | UN | ولا بد من احترام استقلال جميع بلدان البلقان، وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها. |
Esta debe ser la orientación verdadera de todos los países de la región, incluida Albania. | UN | وينبغي أن يكون هذا هو التوجه الحقيقي لجميع بلدان البلقان بما فيها ألبانيا. |
Ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. | UN | وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة. |
Como hemos señalado anteriormente, los israelíes poseen un gran arsenal de armas nucleares que representa una amenaza para la paz y la seguridad de todos los países de la región y, lamentablemente, los israelíes reciben todo el apoyo y el aliento de las principales Potencias occidentales, en especial de los Estados Unidos de América, que sigue una política de doble rasero. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
No obstante, el Instituto ha determinado que la conversión exitosa de todos los países de economías en transición depende de varios factores internos y externos comunes. | UN | بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة. |
No obstante, en las actividades en esa esfera se deberían tener en consideración los intereses de todos los países de la región. | UN | غير أنه ينبغي لﻷنشطة في هذا الميدان أن تراعي مصالح جميع بلدان المنطقة. |
Con la cooperación de todos los países de la región, podemos resolver estos problemas y superar conjuntamente los retos del mañana. | UN | وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد. |
Para 1994, las economías de todos los países de Europa central y oriental y de todos los Estados del Báltico habían empezado a crecer. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كانت اقتصادات جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكل من دول بحر البلطيق قد بدأت في النمو. |
Subrayan la importancia que reviste la participación de todos los países de Europa sudoriental en las convenciones internacionales relativas a la protección del medio ambiente. | UN | ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
La participación de todos los países de la región en la Iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental redundaría en interés de estas actividades de cooperación regional. | UN | وسيكون اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا لصالح هذا الجهد التعاوني اﻹقليمي. |
También podrían realizarse a nivel regional a fin de abordar la situación de todos los países de una región en forma simultánea, aunque se reconoció que los esfuerzos de los países eran indispensables para las actividades complementarias. | UN | ويمكن أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي بغرض التصدي لحالة جميع بلدان منطقة ما، في آن واحد، على الرغم من أنه قد سُلﱢم بأن الجهود الوطنية لا بد منها ﻷنشطة المتابعة. |
Es importante respetar la soberanía y la integridad territorial de todos los países de la región y proteger a todas las etnias. | UN | وينبغي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وحماية كل الطوائف اﻹثنية. |
Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. | UN | وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية. |
Creemos que esa cooperación es condición previa fundamental para la estabilidad y prosperidad de todos los países de nuestra región. | UN | ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا. |
En suma, la posición argentina no está dirigida más que a favorecer la participación amplia de todos los países de la región sin exclusiones de ninguna naturaleza. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
Hizo hincapié también en la necesidad de atender los intereses en materia de seguridad de todos los países de la región. | UN | وأبرز أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة. |
La aprobación de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y su plan de acción pone de manifiesto la determinación colectiva de todos los países de luchar contra el terrorismo. | UN | واعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة العمل يشير إلى التصميم المشترك لدى جميع البلدان على مكافحة الإرهاب. |
Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي، |
Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. | UN | وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
Nos complace que el proceso de paz haya logrado el apoyo que necesita de todos los países de la región. | UN | ونحن سعداء لأن عملية السلام نالت ما تحتاج إليه من دعم من جميع البلدان في المنطقة. |
Esperamos que estos esfuerzos cuenten con el enérgico apoyo de todos los países de la región. | UN | ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة. |
Esta es una opción que rechazamos. El lema de la seguridad que utiliza Israel está bien fundamentado y constituye uno de los objetivos del proceso de paz, al que nos esforzamos por llevar a buen puerto en beneficio de todos los países de la región. | UN | وهذا خيار مرفوض، إن شعار اﻷمن الذي تؤكده حكومة إسرائيل الحالية هو شعار صحيح وهو في الواقع أحد أهم أهداف السلام الذي نعمل لتحقيقه لجميع دول وشعوب المنطقة. |
Por otro lado, los países que no han llegado todavía al punto de culminación tienen en promedio las calificaciones más bajas de todos los países de bajos ingresos; por consiguiente, suelen enfrentarse a graves problemas para la gestión de sus economías y eso afecta negativamente a sus posibilidades de obtener los mayores beneficios posibles del alivio de la deuda15. | UN | ومن جهة أخرى فإن البلدان التي لم تبلغ بعد نقطة الإنجاز لديها أدنى متوسط للنتائج بين جميع البلدان ذات الدخل المنخفض؛ ومن ثم فإن من المرجح أن تواجه مشاكل عويصة في إدارة اقتصاداتها، مما يقوض إمكانياتها المستقبلية لجني أقصى الفوائد من تخفيف الديون(15). |
Un enfoque de ese tipo coincide plenamente con el deseo de todos los países de la región, incluida Yugoslavia, de unirse a los procesos de integración europea. | UN | وسوف ينسجم هذا النهج تماما مع تطلعات كل البلدان في المنطقة، بما فيها يوغوسلافيا، نحو الانضمام إلى عمليات التكامل الأوروبية. |
En conclusión, desearía reiterar la posición de Azerbaiyán de que el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y el establecimiento de relaciones de buena vecindad constituyen la única manera de lograr la paz y la seguridad duraderas, en la región, requisito fundamental para la cooperación regional con la participación de todos los países de la región. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر موقف أذربيجان الذي مفاده أن احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وإقامة علاقات حسن الجوار هما السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في المنطقة، مما يعد شرطا أساسيا للتعاون الإقليمي بمشاركة كافة بلدان المنطقة. |