Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo | UN | في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم |
No puedo entender cómo las resoluciones de la Organización de todos los países del mundo no se respetan. ¿Qué son las Naciones Unidas? | UN | لا أستطيع أن أفهم كيف لا تحترم قرارات منظمة لجميع بلدان العالم. |
Se debe hacer todo lo posible por construir una base sólida y nuevos cimientos que puedan garantizar la paz y fomentar el desarrollo de todos los países del mundo. | UN | وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم. |
A la Declaración Universal de Derechos Humanos se han agregado varios instrumentos internacionales para definir con mayor precisión lo que representan los derechos humanos y asegurar que los ciudadanos de todos los países del mundo gocen efectivamente de esos derechos. | UN | وثمة صكــوك دوليــة عديدة أضيفت إلى اﻹعلان العالمي من أجل التركيز بدقة أكبر على ما تمثله حقوق اﻹنسان، ومن أجل كفالة أن يتمتع المواطنون في جميع بلدان العالم بهذه الحقوق على نحو فعال. |
Por eso somos amigos de todos los países del mundo, sean cuáles sean las diferencias ideológicas y políticas que nos separan. | UN | ولهذا فإننا أصدقاء لكل بلدان العالم بصرف النظر عن الاختلافات اﻷيديولوجية أو السياسية. |
La República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a aceptar la ayuda humanitaria de todos los países del mundo. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بابها مفتوح لقبول المعونات اﻹنسانية من جميع بلدان العالم. |
La paz y el desarrollo son los objetivos comunes de los pueblos de todos los países del mundo. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. | UN | ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم. |
No debemos olvidar ese fenómeno histórico, que ha quedado grabado para siempre en la geografía, la economía y las culturas del mundo entero y que debe ser incluido en los libros de texto y los programas de estudio de los colegios de todos los países del mundo. | UN | ينبغي ألا ننسى تلك الظاهرة التاريخية، المحفورة إلى الأبد في جغرافية العالم واقتصاده وثقافاته التي ينبغي إدراجها في الكتب والمناهج المدرسية لجميع بلدان العالم. |
La interfaz proporciona la información disponible, exhaustiva y actualizada, sobre las situaciones y las tendencias en materia de políticas de población de todos los países del mundo. | UN | وتقدم الواجهة المعلومات الشاملة والحديثة المتاحة عن الأوضاع والاتجاهات في مجال السياسات السكانية، وذلك بالنسبة لجميع بلدان العالم. |
El Departamento finalizó su revisión de 1994 de las Previsones demográficas mundiales, en que figuran las cifras oficiales de las Naciones Unidas sobre la población de todos los países del mundo. | UN | ٩٠٢ - وأنجزت اﻹدارة تنقيح عام ١٩٩٤ لمنشور " مستقبل سكان العالم " الذي يورد اﻷرقام السكانية الرسمية لﻷمم المتحدة لجميع بلدان العالم. |
La emisión de una " opinión " caso a caso sobre el carácter arbitrario o no de una privación de libertad no podría realizarse sin un auténtico debate plural sobre los hechos y la interpretación de las leyes internas de todos los países del mundo. | UN | ولا يمكن إصدار " رأي " ، على أساس كل حالة على حدة، بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي للحرمان من الحرية من دون مناقشة جماعية حقيقية حول الوقائع وتفسير القوانين الداخلية لجميع بلدان العالم. |
Los datos sobre el crecimiento de la población en las zonas urbanas y rurales proceden de World Urbanization Prospects: The 2003 Revision, publicación de la División de Población en que se presentan estimaciones y proyecciones de las poblaciones urbanas y rurales de todos los países del mundo y de todas las aglomeraciones urbanas de 750.000 habitantes o más en el año 2000. | UN | ويعرض هذا المنشور تقديرات وإسقاطات تتعلق بالسكان في المناطق الحضرية والريفية في جميع بلدان العالم وفي جميع التجمعات الحضرية التي بلغ عدد السكان في كل منها 000 750 نسمة أو أكثر عام 2000. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano ofrecerán un apoyo activo y una firme solidaridad a los pueblos de todos los países del mundo que luchen para oponerse a cualquier tipo de dominación y subyugación, para construir una nueva sociedad y para promover la causa común de la humanidad. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والشعب الكوري سيقدمان تأييدهما الفعال وتضامنهما الشديد لكل الناس في جميع بلدان العالم قاطبة، الذين يناضلون لمناهضة شتى أنواع الهيمنة والاستعباد، ولبناء مجتمع جديد ولتعزيز القضية المشتركة بين البشر أجمعين. |
17. Con la palabra discapacidad se resume un gran número de diferentes limitaciones funcionales que se registran en las poblaciones de todos los países del mundo. | UN | ١٧ - تلخص كلمة " العجز " عددا كبيرا من اوجه التقصير الوظيفي المختلفة التي تحدث لدى أية مجموعة من السكان في جميع بلدان العالم. |
Pensamos que el desarrollo social y económico sostenible de todos los países del mundo es un elemento fundamental en cualquier sistema moderno de seguridad colectiva. | UN | ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري. |
La seguridad nuclear es un tema que exige los esfuerzos mancomunados de todos los países del mundo. | UN | والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة. |
Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. | UN | وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ. |
Camboya, con una población de más de 9 millones de habitantes, tiene el porcentaje más alto de personas físicamente impedidas de todos los países del mundo. | UN | وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم. |
En estas circunstancias, la manera de hacer progresar el proceso de desarme y de salvaguardar la seguridad mundial se convierte necesariamente en una cuestión importante y urgente que exige la atención de todos los países del mundo. | UN | وإزاء هذه الظروف، فإن مسألة دفع مسيرة نزع السلاح وكيفية ذلك وكيفية صون الأمن العالمي لا بد وأن تصبح مهمة هامة وعاجلة تستلفت انتباه كافة بلدان العالم. |
Estamos convencidos de que el desarrollo sostenible sólo es posible sobre la base de una asociación de todos los países del mundo que sea equitativa, auténticamente racional y carente de prejuicios. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
La Iglesia Adventista del Séptimo Día aspira a conducir a todos los seres humanos a una relación con Jesucristo que les asegure la salvación y a mejorar la calidad de vida, no sólo de sus miembros, sino de hombres y mujeres de todos los países del mundo. | UN | بيان استهلالي تسعى الكنيسة السبتية إلى قيادة الشعوب نحو علاقة خلاص مع المسيح عيسى لتحسين نوعية الحياة ليس فقط ﻷعضائها وإنما للشعوب في جميع دول العالم. |
Podemos tomar estas cifras de todos los países del mundo y crear una predicción mundial sobre el logro total de los ODS. | TED | نستطيع أخذ هذه الأرقام وتطبيقها على كل دول العالم حتى نتوقع ما سيفعله العالم لتحقيق مجموعة الأهداف هذه. |
Lo hemos hecho porque comprendemos que los carteles y sindicatos de la droga tienen una influencia mundial y se han convertido en factores de desestabilización y en una amenaza para el orden socioeconómico y político de todos los países del mundo. | UN | ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم. |