"de todos los países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع البلدان في
        
    • لجميع البلدان في
        
    • لكل البلدان في
        
    • من جانب جميع البلدان على
        
    • من جميع البلدان
        
    • لدى جميع البلدان
        
    • لجميع البلدان بصورة
        
    Asimismo, se expresó la necesidad de una mayor integración de todos los países en la economía mundial como factor esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo. UN وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    Eso aseguraría una mejor participación de todos los países en el Consejo de Seguridad, con una representación geográfica más equitativa, mediante la celebración de elecciones democráticas en la Asamblea General. UN وهذا من شأنه ضمان المشاركة اﻷفضل من جانب جميع البلدان في مجلس اﻷمن، مع تمثيل جغرافي أكثر إنصافا، من خلال انتخابات ديمقراطية في الجمعيــة العامة.
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    ii) Régimen de gobierno: participación efectiva de todos los países en la elaboración de normas. UN `2 ' الإدارة: تحقيق المشاركة الفعالة لجميع البلدان في الإدارة.
    La tecnología de la información y las comunicaciones es un factor esencial en la creación de una economía mundializada que se caracteriza por la aceleración del crecimiento, el desarrollo sostenible, la eliminación de la pobreza y la mejora de la integración de todos los países en los circuitos económicos. UN إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عامل حيوي في إقامة اقتصاد عالمي يتسم بالنمو المتسارع، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والاندماج الأفضل لكل البلدان في شبكات اقتصادية.
    Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. UN فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية.
    En cuanto a las gobiernos, su papel consistía en adoptar políticas que fomentaran la participación de todos los países en el comercio electrónico. UN وللحكومات دور تؤديه في اتخاذ قرارات في مجال السياسات يكون من شأنها النهوض باشتراك جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    El Gobierno del Afganistán hace hincapié en la importancia de la cooperación económica regional en beneficio de todos los países en la región. UN وتؤكد حكومة أفغانستان على أهمية التعاون الاقتصادي الإقليمي لفائدة جميع البلدان في المنطقة.
    La participación plena y comprometida de todos los países en negociaciones, de una manera transparente y constructiva, contribuirá a logro de buenos resultados. UN وإن مشاركة وانخراط جميع البلدان في المفاوضات، بطريقة شفافة وبناءة، سيسهم في تحقيق نتائج مثمرة.
    Señaló los derechos y las responsabilidades de todos los países en la esfera de la actuación. UN فقد حدد حقوق جميع البلدان في العمل ومسؤولياتها عنه.
    En nuestra opinión, el Documento condensa los objetivos y deseos de todos los países en 64 medidas para cinco años hasta la próxima Conferencia de Examen que se celebrará en 2015. UN وفي رأينا، لخصت هذه الوثيقة أهداف ورغبات جميع البلدان في 64 إجراء صالحة لمدة خمس سنوات إلى حين موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل في عام 2015.
    Importancia de la inclusión de todos los países en el proceso de adopción de decisiones. UN أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات.
    El objetivo de la política era lograr la inclusión sin obstáculos de los estudiantes de todos los países en el sistema educativo de Chipre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إدماج الطلبة من جميع البلدان في نظام التعليم في قبرص.
    Se aclarará también el interés nacional de todos los países en que el ACNUR sea eficaz con un pronunciado sentimiento de coprotagonismo. UN وسيتم كذلك توضيح المصلحة الوطنية لجميع البلدان في أن تكون المفوضية منظمة فعالة تشعر بقوة السند المشترك.
    Reafirmando la soberanía nacional de todos los países en la formulación, aprobación y ejecución de sus políticas de población, conscientes de su cultura, valores y tradiciones, así como de sus condiciones sociales, económicas y políticas, UN إذ نؤكد من جديد السيادة الوطنية لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها وكذلك ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Rumania agradece profundamente el marco que ofrece el sistema de las Naciones Unidas, ya que permite una participación amplia de todos los países en todas las esferas y propicia la identificación de intereses comunes que van más allá del orgullo nacional. UN تقدر رومانيا تقديرا كبيرا اطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنه يسمح بالمشاركة الواسعة لجميع البلدان في جميع الميادين ويشجع البحث عن المصالح المشتركة التي تتجاوز مشاعر الكبرياء الوطنية.
    Los Estados Unidos siguen reconociendo el interés común de todos los países en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, según lo declarado en el Tratado del espacio ultraterrestre de 1967. UN تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    El empleo es el motor del crecimiento económico y el medio más viable de erradicar la pobreza y la exclusión social y, como tal, es un objetivo principal de todos los países en la lucha contra la pobreza. UN فالعمل هو قاطرة النمو الاقتصادي، والوسيلة الأدوم للقضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وهو بهذه الصفة أداة أساسية لجميع البلدان في مكافحة الفقر.
    Definitivamente, es en interés de todos los países, en el plano mundial, la búsqueda de una cooperación para el desarrollo basada en una asociación genuina y en acuerdos beneficiosos para todas las partes. UN ولا شك في أن هناك فائدة عالمية شاملة لكل البلدان في مواصلة التعاون الإنمائي القائم على أساس شراكة حقيقية وترتيبات ذات فوائد مشتركة.
    Para limitar realmente sus efectos en la infancia se precisa un esfuerzo concertado y bien definido de todos los países en todas las etapas de desarrollo. UN فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية.
    A partir del segundo curso, realizado en 1992, el programa ha estado abierto a la participación de educadores de todos los países en desarrollo. UN وابتداء من الدورة التدريبية الثانية، في عام 1992، كان البرنامج مفتوحاً أمام معلّمين من جميع البلدان النامية.
    En el documento de movimiento hay también espacios para registrar el paso del envío por las oficinas de aduana de todos los países en cuestión. UN كما توجد أيضاً فراغات في مستند النقل لتسجيل مرور الشحنة عبر مكاتب الجمارك لدى جميع البلدان المعنية.
    Ello garantizaría la participación de los principales fabricantes y exportadores en las negociaciones, lo que a su vez haría que se tuvieran más en cuenta los intereses legítimos de todos los países en materia de seguridad. UN وهذا من شأنه أن يكفل مشاركة المصنعين والمصدريــن الرئيسيين فــي المفاوضات، مما يفضي بدوره إلى مراعاة المصالح اﻷمنية المشروعة لجميع البلدان بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more