:: Estará abierto a la participación de todos los países miembros interesados y un representante de la secretaría de la APEC; | UN | :: ستكون عضوية الفرقة مفتوحة أمام جميع البلدان الأعضاء المهتمة وستضم ممثلا عن أمانة الرابطة. |
ii) Aumento del número de indicadores básicos de las tecnologías de la información y las comunicaciones que son objeto de medición por parte de todos los países miembros | UN | ' 2` زيادة عدد المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقوم بقياسها جميع البلدان الأعضاء |
ii) Aumento del número de indicadores básicos de las tecnologías de la información y las comunicaciones que son objeto de medición por parte de todos los países miembros | UN | ' 2` زيادة عدد المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقوم بقياسها جميع البلدان الأعضاء |
Se están reuniendo los perfiles de vulnerabilidad ambiental de todos los países miembros, y se comprueba cada vez mayor interés en participar por parte de países que no son pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويجري تجميع نبذات عن الضعف البيئي لجميع البلدان الأعضاء فيها، والبلدان التي تقع خارج نطاق الدول الجزرية الصغيرة النامية يتزايد اهتمامها بالمشاركة في ذلك. |
Su Grupo insistiría en el derecho de todos los países miembros a proponer un documento de consenso que considerasen importante, y los miembros de la UNCTAD tenían la obligación de llevar a cabo el proceso de consultas y de establecimiento de consenso. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
Necesitamos un sistema humanitario internacional fuerte que cuente con el apoyo de todos los países miembros. | UN | إننا بحاجة إلى نظام إنساني دولي قوي تدعمه البلدان الأعضاء كافة. |
Ese Tratado manifiesta la aspiración de todos los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de liberar a la región del flagelo de los conflictos nucleares o de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية. |
Ese Tratado manifiesta la aspiración de todos los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de liberar a la región del flagelo de los conflictos nucleares o de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية. |
La exigencia del acatamiento de las resoluciones de las Naciones Unidas no es una instrucción de un país al Iraq; es una instrucción colectiva que debería contar con el apoyo unánime de todos los países miembros. | UN | وضرورة الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ليست أمرا موجها للعراق من بلد واحد؛ إنه طلب جماعي ينبغي أن تؤيده جميع البلدان الأعضاء بالإجماع. |
:: Los jefes de las instituciones de Bretton Woods deberían ser elegidos mediante un proceso transparente que contase con la participación de todos los países miembros y que evaluase a los candidatos teniendo en cuenta sus méritos y no su nacionalidad. | UN | :: ينبغي اختيار رؤساء مؤسسات بريتون وودز من خلال عملية شفافة تشمل جميع البلدان الأعضاء وتقيَّم المرشحين على أساس الجدارة، بغض النظر عن جنسيتهم. |
Confío en que, habida cuenta de la cooperación y el apoyo de todos los países miembros, la Directora Ejecutiva y la secretaría, el 19período de sesiones del Consejo de Administración se desarrollará con éxito y se cumplirán sus expectativas y objetivos. | UN | وأنني أتطلع لأن يحالف النجاح الدورة التاسعة عشرة المقبلة لمجلس الإدارة، في تحقيق ما تصبو إليه من أهداف وذلك استناداً إلى التعاون والدعم من جميع البلدان الأعضاء ومن المديرة التنفيذية والأمانة. |
El actual proyecto también se ha remitido a los organismos competentes de todos los países miembros de la OCDE para que formulen sus observaciones finales. | UN | كما أحيلت المسودة الحالية إلى الوكالات المعنية في جميع البلدان الأعضاء في المنظمة من أجل أن تقـدم تعليقات نهائية بشأنها. |
Existe la necesidad de un compromiso renovado de parte de todos los países miembros para la pacificación y reconstrucción del Iraq, que ha sufrido por tanto tiempo, una reconstrucción que es más moral y política que económica. | UN | وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام من جميع البلدان الأعضاء بتهدئة الوضع في العراق الذي طالت معاناته وإعادة إعماره، الذي هو إعمار أخلاقي وسياسي أكثر من كونه إعمارا اقتصاديا. |
Durante este período de sesiones de la Comisión, los países que son partes en el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental lanzarán una iniciativa en ese sentido, y esperamos contar con el pleno apoyo de todos los países miembros. | UN | وفي هذه الدورة للجنة، ستبذل البلدان الداخلة في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا جهدا في ذلك الشأن، ونأمل أن يحظى ذلك الجهد بكامل دعم جميع البلدان الأعضاء. |
Durante el período de dos años siguiente a su establecimiento, la Junta de Gobernadores estaría constituida por representantes de todos los países miembros que deseen integrarla. | UN | 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكَّل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك. |
Durante el período de dos años siguiente a su establecimiento, la Junta de Gobernadores estaría constituida por representantes de todos los países miembros que deseen integrarla. | UN | 9 - وخلال فترة الإنشاء التي تستغرق سنتين يشكل مجلس إدارة يضم ممثلين عن جميع البلدان الأعضاء التي ترغب في ذلك. |
La Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) está integrada por representantes de todos los países miembros del FMAM, conocidos con el nombre de " Participantes " . | UN | 2 - تتألف جمعية مرفق البيئة العالمية من ممثلي جميع البلدان الأعضاء في المرفق ويعرفون ' ' بالمشاركين``. |
La integración económica no sólo aumenta el tamaño del mercado, sino que amplía la base económica de todos los países miembros porque acrecienta la factibilidad de descomponer los procesos de producción y de IyD, como lo demuestra la experiencia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | فالتكامل الاقتصادي لا يؤدي إلى توسيع حجم السوق فحسب، بل إنه يؤدي أيضاً إلى توسيع القاعدة الاقتصادية لجميع البلدان الأعضاء. وهذا يرجع إلى أنه يعزز إمكانية توزيع عمليات الإنتاج والبحث والتطوير، حسبما يتجلى من تجربة رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
La Organización Meteorológica Mundial (OMM) siguió prestando asistencia para la planificación, la gestión y la mejora de los servicios nacionales de meteorología e hidrología de todos los países miembros. | UN | 113 - واصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية توفير المساعدة في تخطيط الخدمات الوطنية في مجال الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية وإدارتها وتحسينها لجميع البلدان الأعضاء. |
Su Grupo insistiría en el derecho de todos los países miembros a proponer un documento de consenso que considerasen importante, y los miembros de la UNCTAD tenían la obligación de llevar a cabo el proceso de consultas y de establecimiento de consenso. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
Su Grupo insistiría en el derecho de todos los países miembros a proponer un documento de consenso que considerasen importante, y los miembros de la UNCTAD tenían la obligación de llevar a cabo el proceso de consultas y de establecimiento de consenso. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
Apoyamos los esfuerzos por reformar el Consejo Económico y Social, en tanto consideramos también que la reforma en el Consejo de Seguridad producirá avances y resultados, gracias a los esfuerzos y el compromiso de todos los países miembros. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن سيتمخض عن التقدم وعن نتائج ملموسة، بفضل جهود البلدان الأعضاء كافة والتزامها. |