"de todos los recursos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الموارد المتاحة
        
    • جميع سبل الانتصاف المتاحة
        
    • لجميع الموارد المتاحة
        
    • من مجموع الموارد المتاحة
        
    Como se sugiere en el proyecto de programa, es de importancia vital la movilización de todos los recursos disponibles para el éxito del programa. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    A esos esfuerzos se unió un llamamiento más firme para que las zonas forestales protegidas gozaran de una financiación sostenible procedente de todos los recursos disponibles. UN واقترنت بهذا دعوة قوية إلى توفير تمويل مستدام لمناطق الغابات المحمية من جميع الموارد المتاحة.
    Además, se necesitaba la movilización de todos los recursos disponibles para el desarrollo. UN وأضاف أن الأمر يستلزم، علاوة على ذلك، تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية.
    Los demandantes sostienen que tras 20 años de trámites y negociaciones con el Gobierno francés respecto de este asunto no han conseguido ningún resultado y que el agotamiento de todos los recursos disponibles daría lugar a unos retrasos considerables y no conduciría a una solución satisfactoria del problema. UN وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة.
    Los demandantes sostienen que tras 20 años de trámites y negociaciones con el Gobierno francés respecto de este asunto no han conseguido ningún resultado y que el agotamiento de todos los recursos disponibles daría lugar a unos retrasos considerables y no conduciría a una solución satisfactoria del problema. UN وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة.
    17. El papel de la mujer en el desarrollo no es fundamentalmente un problema de la mujer, sino una cuestión de utilización eficaz de todos los recursos disponibles. UN ٧١ - وأضاف أن دور المرأة في التنمية ليس أساسا قضية نسائية، ولكنه مسألة تتعلق بالاستخدام الفعال لجميع الموارد المتاحة.
    Los recursos extrapresupuestarios representan el 34,5% de todos los recursos disponibles para este programa. UN وتمثل الموارد الخارجة عن الميزانية 34.5 في المائة من مجموع الموارد المتاحة لهذا البرنامج.
    La agricultura sostenible se debe basar en una utilización racional de todos los recursos disponibles. UN 94 - والزراعة المستدامة يجب أن تستند إلى استخدام جميع الموارد المتاحة.
    Además, las fuentes de financiación innovadoras que se mencionan en el párrafo 44 del Consenso de Monterrey son una vía que hay que estudiar en el marco de la movilización de todos los recursos disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصادر المبتكرة للتمويل، كما ذُكر في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري، هي وسائل ينبغي اكتشافها في سياق تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Para que el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza pueda contribuir a la consecución de esos objetivos, deben reforzarse las iniciativas de erradicación de la pobreza mediante la administración eficiente y coordinada de todos los recursos disponibles. UN ولكي يُسهم عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر في تحقيق تلك الأهداف، ينبغي تعزيز جهود القضاء على الفقر بتعبئة جميع الموارد المتاحة بطريقة تتسم بالكفاءة والتنسيق.
    Si las misiones van a llevar a cabo operaciones multidimensionales además de las misiones de mantenimiento de la paz tradicionales, las Naciones Unidas deben hacer un uso eficiente de todos los recursos disponibles y seguir la estrategia para el retiro establecida en todas las misiones. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى الكفاءة في استغلال جميع الموارد المتاحة واتباع استراتيجية الخروج الموضوعة لكل بعثة إذا قدر لها أن تنفذ عمليات متعددة الأبعاد إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية.
    68. Esas contribuciones no fueron impulsadas por evaluaciones integrales basadas en pruebas que podrían haber permitido un uso más óptimo de todos los recursos disponibles para los países afectados. UN 68 - والدافع وراء هذه التبرعات لم يكن تقييمات كلية قائمة على الأدلة يمكن أن تسمح على وجه أكمل باستخدام جميع الموارد المتاحة للبلدان المتضررة.
    Debemos señalar que se está dando una atención especial a mejorar las condiciones sanitarias del país, y en ese sentido, se ha desarrollado un programa de acción que se aplicará gracias a la movilización de todos los recursos disponibles y con el apoyo de algunos asociados bilaterales y multilaterales. UN ومن الجدير بالذكر هنا أنه يجــري إيــلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال الصحية في البلــد. وفي هذا الصدد، تم وضع برنامج عمل سينفذ من خلال تعبئــة جميع الموارد المتاحة وبدعم من بعض الشركاء الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    A ese mismo fin, prosigue también la coordinación entre los ministerios competentes y con varias organizaciones árabes e internacionales, incluidas las Naciones Unidas, mientras se incorporan los importantes objetivos del pleno empleo productivo y el trabajo decente para todos en las políticas y estrategias de desarrollo del país, lo que exige la movilización de todos los recursos disponibles. UN ومن أجل ذلك، فإن التنسيق مستمر أيضا بين الوزارات ذات الصلة ومختلف المنظمات العربية والدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، كما أن الأهداف الأساسية لتحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير ظروف عمل لائقة للجميع أصبحت تدرج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية للعراق، التي تتطلب تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    La Misión debe intensificar sus esfuerzos por publicar anuncios de vacantes y hacer uso de todos los recursos disponibles sobre el terreno, puesto que hay haitianos cualificados dispuestos a ocupar puestos de trabajo con la Misión si las condiciones laborales y los sueldos son satisfactorios. UN فينبغي للبعثة أن تضاعف من جهودها لإصدار إعلانات الشواغر وأن تستخدم جميع الموارد المتاحة في الميدان، إذ أنه هناك بين أبناء هايتي المؤهلين من هو مستعد لقبول العمل مع البعثة إن كانت الأحوال والمرتبات مرضية.
    Un marco de todos los recursos disponibles para la atención de la salud que abarque todo el país y sea transparente implica el reconocimiento de las funciones esenciales que desempeñan las entidades no estatales, como las organizaciones filantrópicas mundiales y los proveedores de servicios con y sin fines de lucro, y su contribución al bien público. UN وتوفير إطار عمل شفاف على كامل النطاق القطري يضم جميع الموارد المتاحة للرعاية الصحية، ويتطلب اعترافا بالأدوار الأساسية التي تضطلع بها جهات من غير الدول، بما في ذلك الهيئات الخيرية العالمية ومقدمو الخدمات المستهدفون للربح وغير المستهدفين له، وبمساهمة تلك الجهات في تحقيق الصالح العام.
    En el apartado a) del principio 12 se incluyeron las palabras " información sobre " respecto de " todos los recursos disponibles " . UN وأُدرجت في المبدأ 12(أ) العبارة التالية: " معلومات عن " فيما يتعلق ب " جميع سبل الانتصاف المتاحة " .
    93. Con respecto a las preguntas sobre la pena capital, Egipto destacó que la pena capital sólo se aplicaba en muy raros casos y por los crímenes más graves, y señaló que la imposición de esta pena estaba sujeta a requisitos judiciales sumamente estrictos y a la garantía de todos los recursos disponibles. UN 93- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة عن عقوبة الإعدام، أكدت مصر أن هذه العقـوبة لا تُطبق إلا في حالات نادرة جداً وعلى أشد الجرائم قسوة، مشيرة أيضاً إلى أن فرض هذه العقوبة يخضع لأشد الشروط القضائية صرامة مع كفالة جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    El Comité observa también que, según el Estado parte, la autora transmitió una petición a representantes de la fiscalía (Fiscal de la República), sin interponer un recurso judicial propiamente dicho y sin llevarlo hasta su fin mediante el ejercicio de todos los recursos disponibles. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن صاحبة البلاغ قدمت التماساً إلى ممثلي النيابة العامة (وكيل الجمهورية) دون أن تشرع بالفعل في الإجراءات القضائية وتستمر فيها حتى النهاية عن طريق ممارسة جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    El oficial se cerciorará también de que se cumplan los principios y prácticas contables y financieros, y asesorará al Oficial Ejecutivo respecto de la gestión eficaz de todos los recursos disponibles para ambos Departamentos. UN وسيكفل هذا الموظف الالتزام بالمبادئ والممارسات المحاسبية والمالية، ويقدم المشورة للمسؤول التنفيذي فيما يتعلق بالإدارة الفعالة لجميع الموارد المتاحة للإدارتين.
    629. En ambas, se reconoce al Estado la responsabilidad primaria para la materialización de ese derecho, pero con un enfoque de integración de las diferentes partes de la sociedad civil, aprovechando sus capacidades y haciendo uso eficiente de todos los recursos disponibles. UN 635- وبموجب هذين الصكين، فإن مسؤولية ممارسة هذا الحق تقع في المقام الأول على عاتق الدولة. غير أن النهج المتخذ يشمل مشاركة شتى قطاعات المجتمع المدني والاستفادة من طاقاتها والتوظيف الفعال لجميع الموارد المتاحة.
    Los recursos extrapresupuestarios representan el 36% de todos los recursos disponibles para este programa. UN وتمثل الموارد الخارجة عن الميزانية 36 في المائة من مجموع الموارد المتاحة لهذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more