"de tránsito en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرور العابر في
        
    • المرور العابر النامية في
        
    • العبور في
        
    • للمرور العابر في
        
    • العابرة في
        
    • عبور في
        
    • المرور العابر على
        
    • النقل العابر في
        
    • المرور في
        
    • مرور عابر في
        
    • للنقل العابر في
        
    • العبور على
        
    • السير في
        
    • المرور العابر عبر
        
    • المرور على الطرق في
        
    Informe sobre el entorno de tránsito en los Estados sin litoral de Asia central y sus vecinos de tránsito Ídem UN تقرير عن بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر
    Se ha señalado además a este respecto que el proyecto PNUD/UNCTAD de transporte en tránsito, que debía contribuir a mejorar considerablemente los sistemas de tránsito en la subregión, ha tenido que ser interrumpido por falta de apoyo de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يذكر أيضا أن مشروع النقل العابر المشترك بين البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد والذي شارك مشاركة مكثفة في تحسين نظم المرور العابر في المنطقة دون اﻹقليمية أوقف بسبب نقص الدعم من الجهات المانحة.
    Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de África, América Latina y Asia, le han concedido un lugar más importante a la cuestión del transporte de tránsito en la lista de prioridades de su programa de desarrollo. UN كما منحت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية مسألة النقل العابر درجة أعلى في قائمة أولويات جدول أعمالها للتنمية.
    El papel de los países de tránsito en la limitación de las corrientes de drogas merece un nuevo examen en el plano mundial. UN ٣١ - وتابع كلمته قائلا إن دور بلدان العبور في مراقبة تدفق المخدرات ينبغي النظر فيه مجددا على الصعيد العالمي.
    :: Explotación y mantenimiento de 13 locales en Mogadiscio, 1 base de apoyo de avanzada y campamento de tránsito en Mombasa y 1 cuartel general en Nairobi UN :: تشغيل وصيانة 13 مرفقا في مقديشو، وقاعدة دعم أمامية ومخيم للمرور العابر في مومباسا، ومرفق للمقر في نيروبي
    Azerbaiyán aprobó un reglamento sobre la carga de tránsito en su código de aduanas nacional. UN 6 - وقد اعتمدت أذربيجان أنظمة بشأن البضائع العابرة في مدونة الجمارك الوطنية.
    Albania no es considerada como país de tránsito en los informes nacionales e internacionales ni como país de destino para la trata de seres humanos, pero continúa siendo todavía país de origen. UN ولا تُعد ألبانيا بلد عبور في التقارير الوطنية والدولية أو بلد مقصد للاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال من بلدان المنشأ.
    Tema 3 - Examen de los progresos realizados en el desarrollo de sistemas de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito UN البند ٣: استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Situación en materia de tránsito en los Estados sin litoral del Asia central y en los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos UN بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية
    Situación en materia de tránsito en los Estados sin litoral del Asia central y en los países en desarrollo de tránsito UN بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى
    En la segunda sección se exponen las medidas recientes adoptadas en los planos, nacional, subregional e internacional para mejorar los sistemas de tránsito en las diferentes esferas esenciales, incluidos los problemas concretos que se han encontrado. UN ويستعرض الفرع الثاني بعد ذلك اﻹجراءات التي اتخذت مؤخراً على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في المناطق الرئيسية المختلفة، بما في ذلك المشاكل المحددة التي ووجهت.
    Corroboramos la necesidad de establecer y potenciar sistemas eficaces de transporte de tránsito en África con alianzas eficaces entre los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito en el marco de la integración regional. UN إننا نؤكد على أهمية إقامة وتعزيز نُظم فعالة للنقل العابر في أفريقيا من خلال إيجاد شراكات فعالة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في إطار من التكامل الإقليمي.
    La comunidad internacional, en particular las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en ese ámbito; UN وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، توفير مزيد من المساعدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في هذا الصدد؛
    La Convención establece los límites de las aguas regionales, las zonas de jurisdicción nacional y los límites de la plataforma continental, además de la libertad de navegación fuera de los límites de la jurisdicción nacional y el derecho de tránsito en las aguas regionales y en los estrechos que se usan para la navegación internacional. UN كما أنها تضمن حرية الملاحة خارج المياه الإقليمية، وحق العبور في المياه الإقليمية والمضائق الدولية.
    En este último caso, esta cuestión está relacionada con la asistencia de los Estados de tránsito en la ejecución de una medida de alejamiento. UN وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد.
    Explotación y mantenimiento de 13 locales en Mogadiscio, 1 base de apoyo de avanzada y campamento de tránsito en Mombasa y 1 cuartel general en Nairobi UN تشغيل وصيانة 13 مرفقا في مقديشو، وقاعدة دعم أمامية ومخيم للمرور العابر في مومباسا، ومرفق للمقر في نيروبي
    Tras la caída de Zepa, el ACNUR y la UNPROFOR establecieron un campamento de tránsito en Zenica, donde se inscribió y prestó asistencia a los recién llegados. UN وبعد سقوط زيبا، أقامت المفوضية وقوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة مخيما للمرور العابر في زينيتشا حيث كان يتم تسجيل الوافدين الجدد وتقديم المساعدات لهم.
    Concretamente, al respecto el Gobierno de Indonesia considera que dichos campamentos de tránsito en Timor Oriental, al brindar un entorno seguro, serán muy valiosos para facilitar el regreso de los refugiados a su destino final. UN وترى حكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالمسألة الأخيرة على وجه التحديد، أن هذه المخيمات العابرة في تيمور الشرقية ستكون لها قيمة كبيرة، بما تهيئه من بيئة مأمونة، في تيسير عودة اللاجئين إلى جهاتهم النهائية.
    Por lo tanto, la OACNUR está considerando la posibilidad de establecer refugios de tránsito en localidades fronterizas a fin de facilitar la corriente de retorno espontáneo desde Côte d ' Ivoire y Guinea. UN ولذلك تبحث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إنشاء ملاجئ عبور في مواقع على الحدود لتسهيل تدفق العائدين تلقائيا من كوت ديفوار وغينيا.
    - la formulación de medidas que deban adoptarse a nivel nacional, subregional o internacional para mejorar los sistemas de tránsito en respuesta a los cambios del entorno económico y político. UN ● تصميم تدابير تعتمد على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي والدولي لتحسين نظم المرور العابر على ضوء البيئتين الاقتصادية والسياسية المتغيرتين.
    iv) Proyectos sobre el terreno. Tres proyectos regionales sobre el sistema de transporte de tránsito en los países en desarrollo insulares. UN ' ٤ ' المشاريع الميدانية - ثلاثة مشاريع إقليمية بشأن نظام النقل العابر في البلدان غير الساحلية النامية.
    Gracias a estas medidas se han reducido en un 30% las lesiones causadas por accidentes de tránsito en esos emplazamientos. UN وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة.
    China se beneficiará de la mejora en la situación en materia de tránsito en la región porque puede valerse de los países en desarrollo sin litoral como países en tránsito para su comercio con los países de la CEI, Turquía y Europa. UN وستستفيد الصين من تحسين بيئة المرور العابر في المنطقة لأن بإمكانها استخدام البلدان النامية غير الساحلية كبلدان مرور عابر في تجارتها مع بلدان رابطة الدول المستقلة وتركيا وأوروبا.
    Por consiguiente, es importante asegurar un régimen jurídico coherente y armonizado, en la medida de lo posible, para el transporte de tránsito en toda la región. UN وبالتالي، فإن الحاجة إلى تأمين وجود نظام قانوني متسق، ومتناسق قدر المستطاع، للنقل العابر في المنطقة بأسرها، مسألة هامة.
    Costa Rica y Nicaragua siguieron estudiando mecanismos para establecer un diálogo constructivo en la cuestión de los derechos de tránsito en el río San Juan. UN ولا تزال كوستاريكا ونيكاراغوا تستطلعان آليات الحوار البناء بينهما فيما يتعلق بمسألة حقوق العبور على نهر سان خوان.
    Si bien no fue previsto para afrontar los efectos de las sanciones, la finalidad del proyecto es mejorar las condiciones de tránsito en el corredor este-oeste, donde se ha registrado el mayor aumento del tráfico de pasajeros y carga. UN وفي حين أن هذا المشروع ليس مصمما لمعالجة اﻵثار المترتبة على الجزاءات، فإنه يسعى إلى تحسين أحوال حركة السير في الممر الشرقي - الغربي الذي يشهد زيادة كبيرة في حركة نقل الركاب والبضائع.
    Dentro del proyecto referente al Africa central/oriental, los Gobiernos de Kenya, Uganda y Tanzanía están tratando en la actualidad de concluir un protocolo destinado a regular las operaciones de tránsito en el Lago Victoria. UN وفي إطار المشروع الذي ينفذ في افريقيا الوسطى الشرقية، تضطلع حكومات كينيا وأوغندا وتنزانيا حاليا بوضع بروتوكول من أجل تنظيم عمليات المرور العابر عبر بحيرة فكتوريا.
    Las estimaciones económicas del costo del peso de los accidentes de tránsito en México lo colocan en más de 10 billones de dólares cada año. UN وتحدد التقديرات العبء الاقتصادي للإصابات الناجمة من المرور على الطرق في المكسيك بأكثر من 100 مليون دولار كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more