"de trabajadores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعمال
        
    • من العاملين في
        
    • من العمال في
        
    • للعمال في
        
    • عمال القطاع
        
    Los sindicatos, como el Sindicato Libre de Trabajadores del Reino de Camboya, lograron obtener salarios más elevados y horas de trabajo limitadas en negociaciones con empleadores de varias fábricas. UN فقد نجحت نقابات مثل النقابة الحرة لعمال مملكة كمبوديا في تحقيق رفع لﻷجور وتخفيض ساعات العمل في مفاوضات أجرتها مع أرباب العمل في عدة مصانع.
    Sr. Jabu Ngcobo, Secretario General para la región de África de la Federación Internacional de Trabajadores del Textil, Vestuario y Cuero (ITGLWF) de Sudáfrica UN السيد جابو نكوبو، الأمين العام، إقليم أفريقيا، الاتحاد الدولي لعمال المنسوجات والملبوسات والجلود، جنوب أفريقيا
    :: Declaración de la Confederación General de Trabajadores del Perú (CGTP), relativa al Perú UN :: البيان المقدم من الاتحاد الوطني لعمال بيرو، والمتعلق ببيرو
    Salario de las mujeres como porcentaje del salario de los hombres en su condición de Trabajadores del agro UN ٥,٣ في المائة مرتبات اﻹناث كنسبة مئوية من مرتبات الذكور من العاملين في المجال الزراعي
    El Comité observa con preocupación que un gran número de Trabajadores del sector público continúan recibiendo un salario inferior al mínimo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من العاملين في القطاع العام لا يزالون يحصلون على رواتب أقل من الحد الأدنى للأجر؛
    Aunque se realizaron consultas previas, algunos grupos de Trabajadores del mercado pasaron inadvertidos y por tanto no se les tomó en cuenta en la planificación. UN ورغم التشاور الذي تم، فقد كانت مجموعات من العمال في السوق محجوبة ولم تؤخذ بالتالي في الاعتبار في التخطيط.
    - Ex asesor de la Confederación General de Trabajadores del Líbano UN - مستشار كبير لدى الاتحاد العام للعمال في لبنان
    :: Declaración del Sindicato Radical de Trabajadores del Metal y Similares, relativa a México UN :: البيان المقدم من النقابة الراديكالية لعمال الصناعة المعدنية والمنتسبين إليها، والمتعلق بالمكسيك
    En la actualidad existen varias centrales sindicales, de las cuales las tres más importantes son: la Unión de Sindicatos del Chad (UST), la Confederación Libre de Trabajadores del Chad (CLTT) y el Sindicato de Profesores del Chad (SET). UN وتوجد اليوم اتحادات نقابية كثيرة أهمها ثلاثة هي: اتحاد نقابة تشاد والكنفدرالية الحرة لعمال تشاد ونقابة التعليم في تشاد.
    Sección femenina de la Confederación Nacional de Trabajadores del Senegal (CNTS) UN :: قسم المرأة بالاتحاد الوطني لعمال السنغال
    Sindicato General de Trabajadores del comercio, la banca y los seguros UN النقابة العامة لعمال التجارة والمصارف المالية والتأمينات
    Por toda Oceanía se han producido manifestaciones espontáneas... de Trabajadores del Partido... expresando su gozo y gratitud. Open Subtitles في كل أنحاء أوشياينا خرجت المظاهرات التلقائيه لعمال الحزب يعبرون عن إمتنانهم وفرحتهم
    Unidad de Acción Sindical Popular (UASP), Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala (UNSITRAGUA), Federación Nacional de Servidores Públicos (FENASEP), Sindicato de Trabajadores del Instituto Nacional de Electrificación (STINDE), Comité de Unidad Campesina (CUC); UN وحدة النقابات والعمل الشعبي، اتحاد عمال غواتيمالا، الاتحاد الوطني للموظفين المدنيين، الاتحاد الوطني لعمال مؤسسة الكهرباء، لجنة اتحاد الفلاحين؛
    En la mayoría de los países de ingresos bajos no existen sistemas de seguro de desempleo, y cuando los hay solo alcanzan a determinadas categorías de Trabajadores del sector estructurado. UN ولا توجد في معظم البلدان المنخفضة الدخل نظم التعويضات عن البطالة، وحتى في حالة وجودها، فتغطيتها تقتصر على فئات معينة من العاملين في القطاع النظامي.
    261. Preocupa particularmente al Comité el gran número de Trabajadores del sector no estructurado de la economía. UN 261- كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء العدد الكبير من العاملين في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية.
    Además, deben formularse políticas para llegar al gran número de Trabajadores del sector no estructurado de los países en desarrollo que no se benefician de las políticas laborales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إعداد سياسات من أجل الوصول إلى أعداد أكبر من العاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي بالبلدان النامية، ممن لا ينتفعون بسياسات سوق العمل.
    Cuando existen, las prestaciones por desempleo, las pensiones de vejez y otras prestaciones solo abarcan a determinadas categorías de Trabajadores del sector estructurado y dejan sin protección alguna a quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía. UN وتغطي إعانات البطالة، والمعاشات التقاعدية لكبار السن وغيرها من الاستحقاقات، إن وجدت، فئات معينة فقط من العاملين في القطاع الرسمي، تاركة من يعملون في الاقتصاد غير الرسمي دون حماية على الإطلاق.
    Existe una segmentación similar en los países donde un grupo fuertemente protegido de Trabajadores del sector estructurado coexiste con una amplia economía no estructurada. UN وتوجد تجزئة مماثلة في البلدان التي تتعايش فيها مجموعة من العاملين في القطاع النظامي المستفيدين كثيرا من الحماية الفائقة مع اقتصاد غير نظامي واسع النطاق.
    Los drásticos recortes del gasto, como el despido de miles de Trabajadores del sector público, han traído consigo un malestar social generalizado. UN وكان الخفض الهائل في الإنفاق، كما حدث مثلا بالاستغناء عن الآلاف من العاملين في القطاع العام، قد أسفر عن استياء شعبي واسع النطاق.
    En los países en los que existen tales programas, los subsidios de desempleo, las pensiones de vejez y otros subsidios abarcan solamente a determinadas categorías de Trabajadores del sector estructurado, mientras que los trabajadores del sector no estructurado quedan desprotegidos total o parcialmente. UN ولدى وجود تلك البرامج، لا تشمل استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية الممنوحة للمسنين، وغير ذلك من الاستحقاقات، سوى فئات معينة من العمال في القطاع الرسمي، تاركة العاملين في القطاع غير الرسمي بلا حماية أو بقدر قليل منها.
    Al acabar el año, las manifestaciones políticas convergieron con las huelgas organizadas a nivel nacional en las que decenas de miles de Trabajadores del sector de la confección pedían un aumento sustancial del salario mínimo. UN وانتهى العام بمظاهرات سياسية تتلاقى مع إضرابات في كل أنحاء البلاد نفذّها عشرات الآلاف من العمال في قطاع صناعة الألبسة مطالبين بزيادة مهمة في الحد الأدنى للأجور.
    En las estructuras de las dos mayores organizaciones nacionales de Trabajadores del país hay sindicatos y organizaciones que promueven la igualdad entre los géneros. UN وفي هياكل أكبر منظمتين وطنيتين للعمال في البلد هناك مساواة بين الجنسين في الاتحادات/المنظمات.
    Sindicato de Trabajadores del complejo agroindustrial UN اتحاد عمال القطاع الصناعي الزراعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more