Asimismo, preocupa al Comité la falta de medidas eficaces para detectar los movimientos irregulares de trabajadores migratorios y de sus familias, y para investigar y sancionar a los responsables del delito de tráfico ilícito de migrantes. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم. |
b) Para detectar y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que organicen o dirijan esos movimientos o presten asistencia a tal efecto; | UN | (ب) كشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والقضـاء عليهـا وفرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تنظم أو تدير هذه التنقلات أو تقدم المساعدة لهذا الغرض؛ |
b) Para detectar y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que organicen o dirijan esos movimientos o presten asistencia a tal efecto; | UN | (ب) كشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والقضـاء عليهـا وفرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تنظم أو تدير هذه التنقلات أو تقدم المساعدة لهذا الغرض؛ |
De ahí que sea necesario seguir fomentando la igualdad, sobre todo en momentos en que se producen grandes corrientes de trabajadores migratorios y refugiados. | UN | وقالت انه يلزم مزيد من التعزيز لاحترام المساواة، وخصوصاً في زمن توجد فيه أعداد متزايدة من العمال المهاجرين واللاجئين. |
Además, lamenta la falta de información y estadísticas exhaustivas sobre el número de trabajadores migratorios y sus familiares en situación irregular, así como sobre su situación laboral y su acceso a servicios básicos. | UN | وعلاوةً على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير قانوني، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La delincuencia organizada transnacional hace uso indebido del transporte marítimo para el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el contrabando de trabajadores migratorios y otras actividades delictivas. | UN | ويسيء أفراد العصابات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية النقل البحري حينما يستغلونه لنقل المخدرات والمؤثرات العقلية وتهريب المهاجرين وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية. |
La recesión económica ha ocasionado también un aumento de las tensiones entre los grupos sociales y étnicos, amenazando la cohesión social en la medida en que aumenta en cada país la cantidad de trabajadores migratorios y de refugiados. | UN | كما أفضى التدهور الاقتصادي إلى تزايد التوتر فيما بين الفئات الاجتماعية والمجموعات الإثنية، مما أدى إلى الضغط على عنصر التماسك الاجتماعي، بينما ارتفعت أعداد العمال المهاجرين وأعداد اللاجئين في العديد من البلدان. |
Para detectar y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que organicen o dirijan esos movimientos o presten asistencia a tal efecto; | UN | (ب) كشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والقضاء عليها وفرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تنظم أو تدير هذه التنقلات أو تقدم المساعدة لهذا الغرض؛ |
18. El principio de la no discriminación, según figura consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, y en el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, debe aplicarse en relación con las oportunidades de empleo de trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. El principio de la no discriminación, según figura consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, y en el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, debe aplicarse en relación con las oportunidades de empleo de trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. El principio de la no discriminación, según figura consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, y en el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, debe aplicarse en relación con las oportunidades de empleo de trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
42) El Comité alienta al Estado parte a crear mecanismos que faciliten la detección de grupos vulnerables de migrantes, como los solicitantes de asilo y las víctimas de la trata, en los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (42) تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على استحداث آلياتٍ لتيسير تحديد هوية الفئات المهاجرة المستضعفة، مثل اللاجئين وضحايا الاتجار، في التنقُّلات غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
42) El Comité alienta al Estado parte a crear mecanismos que faciliten la detección de grupos vulnerables de migrantes, como los solicitantes de asilo y las víctimas de la trata, en los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (42) تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على استحداث آلياتٍ لتيسير تحديد هوية الفئات المهاجرة المستضعفة، مثل اللاجئين وضحايا الاتجار، في التنقُّلات غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El CMW también tomó nota de las dificultades con que tropezaba Malí para controlar la circulación ilegal y clandestina de trabajadores migratorios y de sus familiares, y en particular para vigilar las extensas fronteras que compartía con otros siete países. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضا بالصعوبات التي تواجهها مالي في ضبط التحركات السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولا سيما الصعوبات التي تواجهها في مراقبة حدودها الشاسعة مع سبعة بلدان مجاورة(88). |
18. El principio de la no discriminación, según figura consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, y en el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, debe aplicarse en relación con las oportunidades de empleo de trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
44. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por combatir el traslado clandestino de migrantes, especialmente mujeres y niños, entre otras cosas tomando medidas apropiadas para detectar los movimientos ilícitos o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familias y llevar a los responsables ante la justicia. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمكافحة تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بطرق، منها اتخاذ خطوات مناسبة للكشف عن عملية النقل غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Prohibir la expulsión colectiva de trabajadores migratorios y de sus familiares y prohibir la legislación discriminatoria, en particular en lo referente a la remuneración y a las condiciones de trabajo y de empleo; | UN | حظر الطرد الجماعي للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وحظر التشريعات التمييزية ولا سيما فيما يخص الأجر وظروف العمل وشروط الاستخدام()؛ |
b) Medidas para detectar y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que organicen o dirijan esos movimientos o presten asistencia a tal efecto; | UN | (ب) تدابير للكشف عن التنقلات غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم للقضاء عليها، وفرض جزاءات فعالة على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات الذين ينظمون أو يديرون مثل هذه التنقلات أو يساعدون في تنظيمها أو إدارتها؛ |
b) Intensifique sus esfuerzos para luchar contra el trafico ilícito de migrantes y la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluso adoptando medidas adecuadas para detectar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y sancionar a las personas y/o grupos que dirijan esos movimientos o presten asistencia a este efecto; | UN | (ب) مضاعفة جهودها لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، بجملة وسائل منها اتخاذ الخطوات الملائمة لكشف الحركة غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ومعاقبة المجرمين و/أو الجماعات التي تنظم هذه الحركة أو تساعد فيها؛ |
Artículo 57 de la Convención - Disposiciones aplicables a categorías particulares de trabajadores migratorios y sus familiares | UN | المادة 57 من الاتفاقية الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين |
La población de muchos países cuenta con un número considerable de trabajadores migratorios y su situación vulnerable exige especial atención. | UN | ويشمل سكان العديد من البلدان عدداً كبيراً من العمال المهاجرين يجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الضعف التي يعيشونها. |
b) Incluir en su próximo informe periódico información desglosada sobre el número de trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular en el Estado parte, los ámbitos y las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, y el disfrute por ellos y sus familiares de los derechos que tienen en virtud de la Convención y la Ley de Migraciones, 978/96. | UN | (ب) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنّفة عن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال الذين هم في وضع غير قانوني، وعن مجالات وظروف عمل العمال المهاجرين، وعن تمتعهم هم وأفراد أسرهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية وقانون الهجرة رقم 978/96. |
A continuación se enuncian las medidas adoptadas recientemente por la comunidad internacional para prevenir y reprimir los actos de terrorismo contra la navegación marítima y el tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, sus medios de transporte y materiales conexos, así como la piratería y el robo a mano armada en el mar, el contrabando de trabajadores migratorios y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ويرد أدناه بيان بالإجراءات التي اتخذها مؤخرا المجتمع الدولي لمنع وقمع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها والمواد ذات الصلة بها، وكذا أعمال القرصنة والسرقة بالإكراه في عرض البحر وتهريب المهاجرين وغير والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Habida cuenta del marcado incremento de trabajadores migratorios y matrimonios internacionales en la República de Corea, el Gobierno intenta garantizar la integración en la comunidad de personas con distintos antecedentes culturales, con atención especial a las mujeres migratorias. | UN | 35 - ونظرا إلى الزيادة المهولة في أعداد العمال المهاجرين في جمهورية كوريا، تسعى حكومته جاهدة إلى كفالة اندماج الأشخاص الآتين من بيئات ثقافية شتى في المجتمع المحلي، مع التركيز بوجه خاص على المرأة المهاجرة. |