"de trabajo decente" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل اللائق
        
    • العمل الكريم
        
    • للعمل اللائق
        
    • عمل لائقة
        
    • عمل لائق
        
    • للعمل الكريم
        
    • العمل اللائقة
        
    • بالعمل اللائق
        
    • الوظائف اللائقة
        
    • عمل مناسبة
        
    • على عمل كريم
        
    • أعمال لائقة
        
    La mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. UN ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق.
    El trabajo verde debe ser también un trabajo decente, acorde con el programa de trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo. UN ويجب أن تشكل الوظائف الخضراء أيضاً عملاً لائقاً، كما ينص على ذلك برنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية.
    También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    Por tanto, la creación de trabajo decente debería promoverse mediante el crecimiento de la productividad en actividades relacionadas y no relacionadas con la agricultura. UN لذلك، ينبغي تعزيز إيجاد فرص العمل الكريم من خلال نمو إنتاجية الأنشطة الزراعية وغير الزراعية.
    El Plan Nacional de trabajo decente engloba la perspectiva de la equidad en el campo del trabajo. UN وتحتضن الخطة الوطنية للعمل اللائق منظور المساواة في مجال العمل.
    La igualdad entre los géneros como aspecto central del Programa de trabajo decente UN جعل المساواة بين الجنسين في صميم جدول أعمال توفير العمل اللائق
    Sin embargo, el tipo y la calidad de los puestos a los que pueden aspirar las mujeres no han mejorado y la falta de trabajo decente sigue afectando a las mujeres más que a los hombres. UN إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق.
    Medidas de política basadas en el programa de trabajo decente UN التدخل السياسي العام استنادا إلى خطة العمل اللائق
    En el programa de trabajo decente debe asignarse prioridad a aumentar la disponibilidad de créditos para los productores de bajos ingresos. UN 9 - لا بد أن تشكل زيادة توفير القروض للمنتجين المنخفضي الدخل أولوية من أولويات خطة العمل اللائق.
    El concepto de trabajo decente exige una definición cualitativa de las condiciones equitativas y satisfactorias del trabajo a la luz de la dignidad humana. UN ويقتضي مفهوم العمل اللائق تحديدا نوعيا لظروف العمل العادلة والمرضية في ضوء كرامة الإنسان.
    El programa de trabajo decente en Nepal: incorporación de las cuestiones indígenas UN برنامج العمل اللائق لنيبال: إدماج شواغل الشعوب الأصلية
    En ese contexto, los sindicatos y las asociaciones de empresarios deberían tener la posibilidad de expresar públicamente sus preocupaciones y participar en las negociaciones sobre políticas laborales, como contribución al avance del programa de trabajo decente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتمكن النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل من التعبير عن شواغلها، والمشاركة في التفاوض حول تنفيذ سياسات العمل، وبالتالي الإسهام في الدفع قدما بخطة توفير العمل اللائق.
    La protección social y el diálogo social son componentes esenciales del programa de trabajo decente. UN 25 - والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي عنصران أساسيان في خطة توفير العمل اللائق.
    El programa de trabajo decente constituye una plataforma sólida para promover la convergencia, integración y coherencia de las políticas dentro de los marcos estratégicos nacionales. UN ويشكل برنامج العمل الكريم قاعدة صلبة لزيادة توافق السياسات والتكامل والاتساق في الأطر الاستراتيجية الوطنية.
    También podría promover iniciativas de varios asociados relacionadas con el programa de trabajo decente. UN ويمكن أيضا أن تعزز مبادرات شركاء متعددين بشأن برنامج العمل الكريم.
    En los países en desarrollo, las condiciones de trabajo decente se han deteriorado considerablemente y el número de trabajadores pobres aumentó entre 2008 y 2009. UN وفي البلدان النامية، تدهورت إلى حد بعيد إمكانيات العثور على العمل الكريم وارتفع عدد العاملين الفقراء بين عامي 2008 و 2009.
    Algunos planes estratégicos abarcan a todo el sistema, como los Programas de trabajo decente por País de la OIT. UN وتشمل بعض الخطط الاستراتيجية المنظومة بأكملها مثل برامج منظمة العمل الدولية القطرية للعمل اللائق
    Algunos planes estratégicos abarcan a todo el sistema, como los Programas de trabajo decente por País de la OIT. UN وتشمل بعض الخطط الاستراتيجية المنظومة بأكملها مثل برامج منظمة العمل الدولية القطرية للعمل اللائق
    :: Fortalecer las inversiones de gran intensidad de empleo, cuando sea necesario, por ejemplo con planes de garantía de empleo público compatibles con la creación de oportunidades de trabajo decente. UN :: تعزيز الاستثمار الكثيف العمالة، حيثما كان ذلك ضروريا، على سبيل المثال من خلال مخططات عامة لضمان توظيف العمالة بما يتفق مع إيجاد فرص عمل لائقة.
    Todos los Estados Miembros deberían proporcionar a los jóvenes oportunidades de trabajo decente y productivo, a fin de contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تقدّم جميع الدول الأعضاء للشباب فرصاً من أجل عمل لائق ومثمر لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este enfoque ha dado resultados en por lo menos 17 países en los cuales se ejecutan las estrategias de lucha contra la pobreza y los programas de trabajo decente. UN وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم.
    No había suficientes empleos decentes y productivos a nivel mundial, por lo que era necesario incorporar el concepto de trabajo decente en las actividades de la UNCTAD. UN ويوجد عجز عالمي في فرص العمل اللائقة والمنتجة. وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد.
    En 11 Estados brasileños se asumió el compromiso de estructurar los programas estatales en materia de trabajo decente. UN والتزمت 11 ولاية برازيلية بهيكلة برامج الولايات المتعلقة بالعمل اللائق.
    Un obstáculo importante para el crecimiento a largo plazo en los países menos adelantados era la inversión en su capacidad productiva y en la creación de trabajo decente. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعرقل تحقيق نموٍ طويل الأجل في تلك البلدان عدم توافر الاستثمارات في قدراتها الإنتاجية وفي إيجاد الوظائف اللائقة.
    La facilitación de un crecimiento económico inclusivo y el enfrentamiento al desempleo mundial mediante la creación de trabajo decente son aspectos fundamentales de la erradicación de la pobreza; UN ويشكل تيسير النمو الاقتصادي الشامل ومعالجة البطالة على الصعيد العالمي بإيجاد فرص عمل مناسبة جانبين رئيسيين من جوانب القضاء على الفقر؛
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Aumento de la productividad, industrialización, crecimiento económico y creación de puestos de trabajo decente UN زيادة الإنتاجية والتصنيع والنمو الاقتصادي وخلق أعمال لائقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more