"de trabajo en el sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل في القطاع
        
    • العمل في قطاع
        
    • العاملة في القطاع
        
    • العاملة في قطاع
        
    • عمل في قطاع
        
    • العاملة في المجال
        
    • العمل بالقطاع
        
    • العمل التي تخدم القطاع
        
    • وظيفة في قطاع
        
    Las horas de trabajo en el sector público están reglamentadas por el Estacode. UN وينظم الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة ساعات العمل في القطاع العام.
    Para ello deben realizarse inspecciones de las condiciones de trabajo en el sector informal, donde los niños están presentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    Mejora de las condiciones de empleo y de trabajo en el sector no estructurado; UN تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛
    La conferencia también aprobaría normas generales sobre las condiciones de trabajo en el sector de la pesca. UN كما سيعتمد المؤتمر معايير شاملة لأوضاع العمل في قطاع صيد الأسماك.
    Luego de una modificación introducida en 1995 la Ley también se abrió en beneficio del hombre, pero esto se limita a los puestos de trabajo en el sector de servicios de asistencia y enseñanza destinados a los niños. UN وعلى اثر تغيير في القانـون في العام 1995، أصبح " قانون المساواة بين الجنسين " يطبق أيضا لصالح الرجل، ولكن تطبيقه لهذا الغرض يقتصر على فرص العمل في قطاع الرعاية وتعليم الأطفال.
    Según se informó, los trabajadores migrantes representaban casi el 90% de la fuerza de trabajo en el sector privado de los Emiratos Árabes Unidos y la mayoría procedían de países del Asia Meridional. UN ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة.
    25. Las mujeres representaban el 46% de la fuerza de trabajo en el sector estatal civil. UN 25- وتمثل النساء نسبة 46 في المائة من القوة العاملة في قطاع الخدمة المدنية التابع للدولة.
    Entre 1990 y 2009 se crearon alrededor de 120 millones de puestos de trabajo en el sector manufacturero y sus servicios conexos. UN ففي الفترة بين عامي 1990 و 2009، خُلقت نحو 120 مليون فرصة عمل في قطاع التصنيع والخدمات المتصلة به.
    En un momento en que África está haciendo frente a una demanda cada vez mayor, como resultado del VIH/SIDA y otras enfermedades, varios países también experimentan una drástica reducción de su fuerza de trabajo en el sector de la salud. UN ولما كانت أفريقيا تواجه طلبا متزايدا نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض، فإن بلدانا عديدة تعاني أيضا نضوبا صافيا لقوتها العاملة في المجال الصحي.
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que no existieran normativas que penalizaran el acoso sexual en el lugar de trabajo en el sector privado. UN ٣٠٣ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷنه لا توجد قاعدة تعاقب على التحرش الجنسي في علاقات العمل بالقطاع الخاص.
    El Gobierno también está promoviendo el diseño universal en los lugares de trabajo en el sector público y en las empresas privadas que ofrecen bienes y servicios al público en general. UN وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    56. Es evidente que las condiciones de trabajo en el sector no estructurado varían mucho entre las diferentes ocupaciones y empresas, y pueden resultar muy perjudiciales para la salud de los obreros, su capacidad futura de obtener ingresos y su bienestar mental. UN ٥٦ - ومن الجلي أن ظروف العمل في القطاع غير النظامي تتفاوت تفاوتا كبيرا بين مختلف المهن والمشاريع وانها يمكن أن تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على صحة العمال وقدرتهم على الكسب في المستقبل وعلى صحتهم النفسية.
    La creciente escasez de puestos de trabajo en el sector público a nivel mundial facilitará probablemente una modificación de la jerarquía tradicional en la esfera de la enseñanza, que da prioridad a la enseñanza general en desmedro de la formación profesional. UN وتزايد نقص مواطن العمل في القطاع العام في جميع أنحاء العالم يحتمل أن يسهل تغيير التسلسل الهرمي الموروث في التعليم، الذي يعطي الأولوية للتعليم العام على حساب التعليم المهني.
    Por ejemplo, una nueva legislación que regula las relaciones de trabajo en el sector privado está en estudio a fin de armonizar la ley con la realidad actual. UN وثمة دراسة في الوقت الراهن لتشريع جديد من شأنه أن ينظم علاقات العمل في القطاع الخاص، وذلك بهدف مواءمة القانون مع الأمر الواقع.
    Las mujeres representan el 14% de la fuerza de trabajo en general, el 30% en la fuerza de trabajo en el sector público y el 84% en el sector de la educación. UN وقالت إن النساء تمثلن نسبة 14 في المائة من قوة العمل الكلية وأن نسبتهن تصل إلى 30 في المائة في قوة العمل في القطاع الخاص و 84 في المائة في قطاع التعليم.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que promueva las oportunidades de empleo y al mismo tiempo mejore las condiciones de trabajo en el sector informal de la economía y en las zonas rurales, en particular con respecto a los bajos salarios y prestaciones sociales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    La necesidad de fabricar equipo para técnicas de agricultura de conservación como el cultivo sin laboreo y la siembra directa se traduce de hecho en la creación de más puestos de trabajo en el sector manufacturero. UN وتعني الحاجة إلى إنتاج معدات زراعية تستخدم تقنيات حفظ التربة، مثل التخلي عن الحراثة والبذر المباشر، توفيرَ المزيد من فرص العمل في قطاع التصنيع.
    La crisis ha provocado el despido del 39% de la fuerza de trabajo en el sector de la minería, del 37% en el sector de los servicios y del 15% en el sector de las manufacturas. UN كما أدت الأزمة إلى تسريح 39 في المائة من قوة العمل في قطاع التعدين و 37 في المائة في قطاع الخدمات و 15 في المائة في قطاع الصناعة التحويلية.
    La Asociación organizó amplias consultas con la industria del turismo para preparar la Reunión tripartita sobre las repercusiones de las nuevas tecnologías sobre el empleo y las condiciones de trabajo en el sector de hostelería, restauración y turismo y distribuyó ampliamente sus conclusiones. UN نظمت الرابطة مشاورة واسعة النطاق بشأن الصناعة الفندقية بغية اﻹعداد للاجتماع الثلاثي المعني بآثار التكنولوجيات الجديدة على التشغيل وظروف العمل في قطاع الفندقة وتوريد اﻷطعمة والسياحة ووزعت نتائجها على نطاق واسع.
    En materia de empleo, las mujeres representan el 46,23 por ciento de la fuerza de trabajo, en el sector estatal civil. UN 54- وفيما يتعلق بالعمالة، تشكل النساء 46.23 في المائة من القوة العاملة في القطاع المدني التابع للدولة.
    Los resultados incluyen indicadores sobre la proporción de la fuerza de trabajo en el sector de las TIC y la parte que corresponde a ese sector de las importaciones, las exportaciones y el valor bruto añadido de bienes. UN ويتضمن ذلك مؤشرات عن نسبة القوة العاملة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن حصة القطاع من الواردات والصادرات من السلع وإجمالي قيمتها المضافة.
    También comprende cuatro grupos de trabajo en el sector de la industria que, a falta de un órgano subsidiario principal, depende directamente de la Comisión. UN ويشمل الهيكل اﻷساسي أيضا أربعة أفرقة عمل في قطاع الصناعة الذي يتبع اللجنة مباشرة لعدم وجود هيئة فرعية رئيسية.
    Subrayamos la importancia de las medidas nacionales e internacionales, como la elaboración de planes sobre la fuerza de trabajo en el sector sanitario, que son necesarias para aumentar el acceso universal a los servicios de salud, incluso en las zonas remotas y rurales, teniendo en cuenta las dificultades que afrontan los países en desarrollo al retener personal sanitario cualificado. UN ونشدد على أهمية اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك وضع الخطط الخاصة بالقوى العاملة في المجال الصحي، التي لا بد منها لزيادة إمكانية توفير الخدمات الصحية للجميع، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية، مع مراعاة التحديات التي تواجه البلدان النامية في استبقاء مقدّمي الخدمات الصحية المهرة.
    El Gobierno ya ha incorporado disposiciones relativas al acoso sexual en el lugar de trabajo en las órdenes generales sobre las directrices para enfrentar los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo en el sector público, de 2005. UN وقد أدرجت الحكومة بالفعل مواد تتعلق بالتحرش الجنسي في أماكن العمل ضمن الأوامر العامة - المبدأ التوجيهي لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل بالقطاع العام في عام 2005.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    En el período que se examina se crearon en total 357.000 nuevos puestos de trabajo en el sector terciario; en cambio, se perdieron 137.000 empleos en los sectores agrícola y secundario. UN في الفترة قيد الاستعراض، أنشئت فرص عمل جديدة يبلغ مجموعها 000 357 فرصة في القطاع الثالثي بينما ضاعت 000 137 وظيفة في قطاع الزراعة وفي القطاع الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more