Otro hecho importante registrado en el mercado de trabajo es la conciencia cada vez mayor de las mujeres jóvenes acerca de la importancia de la inversión en capital humano. | UN | وهناك تطور هام آخر قد استجد في سوق العمل هو تعاظم وعي الشابات بأهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
La no discriminación de la mujer en el lugar de trabajo es un derecho constitucional. | UN | وعدم التمييز ضد المرأة في مكان العمل هو حق دستوري. |
La opinión predominante en el Grupo de trabajo es que una disposición explícita referida a esa práctica es innecesaria y potencialmente engañosa. | UN | وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا. |
El primero de estos temas que se sugirió en la reunión del Grupo de trabajo es la supervisión. | UN | وذكرت أن أول موضوع من هذه الموضوعات اقترح في اجتماع الفريق العامل هو موضوع الرقابة. |
El plan de trabajo es un proyecto de programas de asistencia basado en las proyecciones de los ingresos, los compromisos anteriores y las necesidades previsibles. | UN | وخطة العمل هي برنامج تقديري للمساعدة يستند إلى اﻹيرادات المسقطة والالتزامات المسبقة والاحتياجات المتوقعة. |
La tarea principal del Grupo de trabajo es aclarar la suerte o el paradero de las personas denunciadas como desaparecidas. | UN | وتظل المهمة الرئيسية للفريق العامل هي الكشف عن مصير أو مكان وجود الأشخاص الذين يجري التبليغ باختفائهم. |
61. El Subcomité considera que la elaboración de los métodos de trabajo es una parte esencial de sus actividades. | UN | 61- ترى اللجنة الفرعية أن وضع أساليب العمل يمثل جزءاً أساسياً من أنشطتها الجارية. |
La oradora coincide con el representante de las Bahamas en que la mejora de los métodos de trabajo es un asunto que debería abordar el CPC. | UN | وقالت إنها تتفق مع ممثلة جزر البهاما حين أشارت إلى أن تحسين أساليب العمل هو مسألة ينبغي للجنة نفسها أن تحددها. |
Reconociendo que el humo ajeno en el lugar de trabajo es un riesgo para la salud de los trabajadores que puede prevenirse enteramente, | UN | وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية والتي يمكن منعها منعا تاما، |
La Ley de contratos de trabajo es de aplicación general y contiene las disposiciones de mayor pertinencia para el empleo, siendo de carácter vinculante para el empleador y el empleado. | UN | وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف. |
Reconociendo que el humo ajeno en el lugar de trabajo es un riesgo para la salud de los trabajadores que puede prevenirse enteramente, | UN | وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية ومن الممكن منعه منعا تاما، |
Llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo es nuestra mayor prioridad en la Conferencia de Desarme. | UN | والتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل هو أولويتنا العليا في مؤتمر نزع السلاح. |
Creo que este Comité tiene competencia para hacerlo, ya que el Grupo de trabajo es uno de nuestros órganos subsidiarios. | UN | وأعتقد أن من صلاحيات اللجنة أن تفعل ذلك، بما أن الفريق العامل هو أحد هيئاتنا الفرعية. |
A nuestro juicio, la fórmula actual para examinar esta cuestión en el Grupo de trabajo es la mejor. | UN | وفي رأينا أن القالب الحالي للنظر في هذه القضية ضمن الفريق العامل هو أفضل قالب لذلك. |
No obstante, desea reiterar la opinión de su delegación de que el Grupo de trabajo es el foro apropiado para ocuparse de cuestiones fundamentales. | UN | بيد أنه يود أن يكرر تأكيد وجهة نظر وفده بأن الفريق العامل هو المنتدى المناسب لمعالجة المسائل اﻷساسية. |
El Grupo de trabajo es el principal foro de las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas y cumple una función catalizadora para las iniciativas de todo el sistema. | UN | والفريق العامل هو المحفل الرئيسي للشعوب اﻷصلية في اﻷمم المتحدة ويعمل كحافز لمبادرات تتخذ على نطاق المنظومة. |
Señor Presidente, otra cuestión pendiente sobre la que hay que ponerse de acuerdo en el programa de trabajo es la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | والقضية العالقة التي ينبغي لنا الاتفاق عليها في برنامج العمل هي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La composición del Grupo de trabajo es la siguiente: | UN | وعضوية الفريق العامل هي على النحو التالي: |
61. El Subcomité considera que la elaboración de los métodos de trabajo es una parte esencial de sus actividades. | UN | 61 - ترى اللجنة الفرعية أن وضع أساليب العمل يمثل جزءاً أساسياً من أنشطتها الجارية. |
Cuando la visita se lleve a cabo en un país del que uno de los miembros del Grupo de trabajo es nacional, o en otras situaciones donde pueda haber un conflicto de intereses, dicho miembro no podrá participar en la visita. | UN | وعندما تتعلق الزيارة القطرية ببلد يكون أحد أعضاء الفريق العامل من مواطنيه، أو في حالات أخرى قد تنطوي على تضارب في المصلحة، فإن ذلك العضو في الفريق العامل لا يشارك في الزيارة. |
Mi delegación considera que la mejora de los métodos de trabajo es esencial y parte integral de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويرى وفدي أن تحسين أساليب العمل أمر أساسي وهو جزء لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن. |
A juicio del Comité, la ejecución del plan de trabajo es tan importante como el propio plan. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ خطة العمل لا يقل أهمية عن الخطة نفسها. |
La moneda a que se hace referencia en el presente documento de trabajo es la libra de Santa Elena. | UN | والعملة المعتمدة في ورقة العمل هذه هي جنيهات سانت هيلانة. |
En el sector del empleo, debido entre otras razones a la estructura demográfica de Irlanda, la cifra más significativa en relación con la fuerza de trabajo es la elevada tasa de desempleo. | UN | في مجال العمل يتمثل أهم تأثير احصائي في القوى العاملة في ارتفاع معدل البطالة ، الذي يرجع الى جملة أمور من بينها تكوين ايرلندا الديموغرافي . |
La Encuesta de Población Activa realizada por el Ministerio de trabajo es la principal fuente de datos estadísticos sobre la actividad económica de la población, incluidas las características detalladas de la fuerza laboral. | UN | وتعتَبر الدراسة الاستقصائية لقوة العمل التي تجريها وزارة القوى العاملة هي الاستقصاء الرئيسي الذي يُنتج معلومات إحصائية عن الأنشطة الاقتصادية للسكان، بما في ذلك الخصائص التفصيلية للقوى العاملة. |
39. Es importante observar que crear una cultura interactiva y dedicar tiempo para mantener debates informales entre el personal como parte del proceso ordinario de trabajo es el mejor modo de compartir conocimientos. | UN | 39- ومن الجدير بالذكر أن بناء ثقافة تفاعلية وإيجاد الوقت للمناقشات غير الرسمية بين الموظفين كعملية منتظمة في إطار العمل يشكل أفضل السبل لتبادل المعارف. |
El propósito de este documento de trabajo es principalmente estructurar el debate sobre el TCPMF. | UN | والغرض الرئيسي من ورقة العمل هذه هو إيجاد هيكل للنقاش بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En general, la adopción de un programa de trabajo es la mejor manera de revitalizar la Conferencia de Desarme, y a todos nos incumbe desempeñar un papel en la superación de la situación actual. | UN | فاعتماد برنامج العمل يشكّل عموماً الطريقة المثلى لتنشيط مؤتمر نزع السلاح، ولكلّ منّا دور ينبغي أن يؤديه للتغلب على الوضع الراهن. |