El aumento se determinó mediante estudios de los mercados de trabajo locales. | UN | وحُددت هذه الزيادة عن طريق مسوحات ميدانية لأسواق العمل المحلية. |
Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. |
Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. | UN | وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها. |
Informe sobre la disponibilidad en los mercados de trabajo locales de las aptitudes para las que se contrata personal internacional del cuadro de servicios generales | UN | تقرير عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة |
Además, las oficinas en muchos países no han establecido equipos de trabajo locales y dependen de la sede para hacer frente a aquellos problemas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه المكاتب القطرية لم تشكل فرق عمل محلية بل تعتمد على المقر لمعالجة هذه المسألة. |
El Gobierno del Territorio declaró su preferencia por el acceso por vía aérea como el medio más eficaz de atraer inversiones y turismo y de crear los puestos de trabajo locales que tanto se necesitan. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. | UN | إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم. |
Informe del Secretario General sobre un estudio relativo a la disponibilidad de capacidades en los mercados de trabajo locales | UN | تقرير الأمين العام عن دراسة تتعلق بتوفر المهارات في أسواق العمل المحلية |
Informe sobre la disponibilidad en los mercados de trabajo locales de las aptitudes para las que se contrata personal internacional del cuadro de servicios generales | UN | دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة |
Informe sobre la disponibilidad en los mercados de trabajo locales de las aptitudes para las que se contrata personal internacional del cuadro de servicios generales | UN | دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعين أصحابها دوليا في فـئـة الخدمات العامة |
11. Además, los empleadores están obligados a informar a las oficinas de trabajo locales de las vacantes de empleo existentes y de las plazas de formación vocacional. | UN | ١١- وباﻹضافة إلى ذلك، يُلزم أصحاب العمل بإبلاغ مكاتب العمل المحلية بالوظائف الشاغرة الراهنة لديهم أو باﻷماكن الشاغرة في التدريب المهني المتاح لديهم. |
Sin embargo, el Gobierno ha organizado un Centro de tramitación de denuncias para los trabajadores de microempresas en las oficinas de trabajo locales con objeto de proteger a esos trabajadores. | UN | إلا أن الحكومة أنشأت " مركزاً لمعالجة تظلم عمال الشركات الصغيرة الحجم " في مكاتب العمل المحلية بغية حماية هؤلاء العمال. |
Con arreglo a los horarios de trabajo locales y para evitar gastos por horas extraordinarias, el honorario normal de trabajo de la CP 4 será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
La escala de sueldos ajustada que se fijó en 1999 no es competitiva en los mercados de trabajo locales, por lo que el Organismo tiene cada vez mayores dificultades para contratar y retener a personal calificado. | UN | ولا يعتبر جدول المرتبات المطبق في عام 1999 تنافسيا في أسواق العمل المحلية وأصبح من الصعب بصورة متزايدة بالنسبة للوكالة تعيين موظفين ذوي مهارات والاحتفاظ بهم. |
El Director General de la Inspección de Trabajo, su adjunto o los jefes de las inspecciones de trabajo locales y el inspector jefe están facultados para imponer multas de hasta 50 salarios diarios. | UN | ولمدير عام مفتشية العمل ونائبه ورؤساء مفتشيات العمل المحلية وكبير المفتشين الحق في فرض غرامة تصل إلى ما يعادل أجر 50 يوما. |
:: Fortalecer las estructuras y mecanismos existentes para la protección del niño y estudiar la posibilidad de recurrir con ese fin a defensores, grupos de trabajo locales y unidades especiales de policía, así como sistemas de apoyo a la infancia; | UN | ■ تعزيز الهياكل والآليات القائمة لحماية الأطفال وبحث إمكانية استخدام أمناء المظالم وأفرقة العمل المحلية ووحدات الشرطة الخاصة لهذا الغرض ومعها كذلك نظم دعم الأطفال؛ |
No obstante, los análisis realizados en las regiones no permiten conocer con exactitud la situación real de los mercados de trabajo locales. | UN | ومع ذلك، لا تعكس الدراسات التحليلية التي أُجريت على المستوى الإقليمي في هنغاريا الصورة الصحيحة للحالة الفعلية لأسواق العمل المحلية. |
En caso de incumplimiento por los patronos de las disposiciones sobre salario mínimo o de licencia remunerada, los trabajadores, hombres y mujeres, pueden buscar reparación a través de los comités de trabajo locales. | UN | وأوضحت أنه إذا لم يمتثل أرباب العمل لأحكام الحد الأدنى للأجر والإجازة بأجر، يمكن للعمال والعاملات أن يحتكموا إلى لجان العمل المحلية. |
Según la información proporcionada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la falta de datos sobre los mercados de trabajo locales en varios países, o la dificultad para obtener esos datos de proveedores externos, era un gran obstáculo para la introducción del uso de datos externos para lugares fuera de la Sede. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية، فإنه يُنْظَر إلى عدم توافر بيانات سوق العمل المحلية في العديد من البلدان، أو الصعوبة التي تكتنف الحصول علي تلك البيانات من متعاقدين خارجيين، على أنها عقبة رئيسية أمام تطبيق استخدام البيانات الخارجية على المواقع خارج المقر. |
Actualmente hay 18 grupos de trabajo locales de lucha contra la trata de personas, dependientes de la unidad antes mencionada y distribuidas en localidades estratégicas de todo el país. | UN | وهناك حاليا 18 فرقة عمل محلية لمكافحة الاتجار تابعة لوحدة مكافحة الاتجار تعمل في مواقع إستراتيجية في جميع أنحاء البلاد. |
106. Se han creado grupos de trabajo locales para vigilar y prestar asistencia en la preparación de los informes periódicos, por conducto de los cuales se comunica con las distintas instituciones gubernamentales. | UN | ٦٠١- وأنشئت أفرقة عمل محلية لرصد التقارير الدورية والمساعدة في إعدادها، يجري بواسطتها الاتصال بمختلف المؤسسات الحكومية. |
El Gobierno del Territorio declaró su preferencia por el acceso por vía aérea como el medio más eficaz de atraer inversiones y turismo y de crear los puestos de trabajo locales que tanto se necesitan. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
También continuó participando en grupos de trabajo locales sobre prevención del delito y prestó asistencia a las actividades de policía de la comunidad. | UN | وواصلت شرطة البعثـة أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة المحلية المعنية بمنـع الجريمة وتقديم المساعدة في ضبط الأمن على المستوى المجتمعي. |