En el comunicado, el Consejo también pedía al Gobierno de Transición de la República Centroafricana que investigara sin demora lo ocurrido y llevara a los autores ante la justicia. | UN | ودعا المجلس أيضا في البيان الحكومةَ الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى الإسراع بالتحقيق في الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
3. Discurso de la Excma. Sra. Catherine Samba-Panza, Presidenta del Gobierno de Transición de la República Centroafricana | UN | 3 - كلمة صاحبة الفخامة كاثرين سامبا - بانزا، رئيسة الحكومة الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى |
Discurso de la Excma. Sra. Catherine Samba-Panza, Presidenta del Gobierno de Transición de la República Centroafricana | UN | كلمة دولة السيدة كاثرين سامبا - بانزا، رئيسة الحكومة الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى |
Instamos a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a que se atengan estrictamente a la hoja de ruta de Yamena. | UN | ونحث سلطات المرحلة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى على التقيد الصارم بخارطة طريق نجامينا. |
La celebración de la Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos y los éxitos notables de los procesos de Transición de la República Centroafricana y Burundi han dado una nueva perspectiva al conjunto de la región. | UN | وقد أدى عقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والنجاح الملحوظ الذي حققته العمليات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي بوروندي إلى إحياء الأمل في المنطقة بأسرها. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad insta a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a respetar su compromiso con la Fuerza Regional de la Unión Africana y a permitir que las operaciones regionales contra el LRA se reanuden sin obstáculos. | UN | ويدعو مجلس الأمن في هذا الصدد السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها تجاه قوة الاتحاد الأفريقي الإقليمية والسماح باستئناف العمليات الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة دون عائق. |
Quiero dar las gracias a las autoridades de Transición de la República Centroafricana por su cálida bienvenida, al Representante Especial del Secretario General, Babacar Gaye, y a su oficina por toda su ayuda y asistencia constante y a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por su útil asesoramiento y cooperación sustantiva. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر إلى السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على حفاوة الاستقبال، وإلى الممثل الخاص للأمين العام باباكار غاي، وإلى طاقم مكتبه على كل ما لقيته منهم من مساعدة ودعم متواصل، وكذلك إلى مكتب دعم بناء السلام لما قدمه من مشورة ودعم فنيين في الوقت المناسب. |
En el comunicado, el Consejo también exhortó al Gobierno de Transición de la República Centroafricana a que investigara el incidente con prontitud y enjuiciara a sus autores. | UN | ودعا المجلس أيضا في البيان الحكومةَ الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى الإسراع بالتحقيق في الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Condenando en los términos más enérgicos todos los ataques y provocaciones dirigidos contra los contingentes de la MISCA por grupos armados e instando a las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a que tomen todas las medidas posibles para asegurar la detención y procesamiento de los autores, | UN | وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم، |
c) El Comité insta a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a que adopten todas las medidas necesarias para: | UN | (ج) أن تحث اللجنة السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل: |
Tomando nota de la carta de las Autoridades de Transición de la República Centroafricana de fecha 22 de enero de 2014, en la que se aprueba el despliegue de una operación de la Unión Europea, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2014 الموافق بموجبها على نشر عملية من قبل الاتحاد الأوروبي، |
Insto a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a que, con el apoyo de las fuerzas internacionales adopten todas las medidas posibles para asegurar la detención, el enjuiciamiento y la detención en condiciones de seguridad, humanas y fuera de peligro de los autores de los delitos cometidos contra los civiles, incluidas las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وأحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على أن تتخذ، بدعم من القوات الدولية، جميع الخطوات الممكنة لضمان اعتقال مرتكبي الجرائم ضد المدنيين، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومقاضاتهم واحتجازهم في ظروف إنسانية ومأمونة. |
Tomando nota de la carta de las Autoridades de Transición de la República Centroafricana de fecha 22 de enero de 2014, en la que se aprueba el despliegue de una operación de la Unión Europea, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2014 الموافق بموجبها على نشر عملية من قبل الاتحاد الأوروبي، |
Condenando en los términos más enérgicos todos los ataques y provocaciones dirigidos contra los contingentes de la MISCA por grupos armados e instando a las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a que tomen todas las medidas posibles para asegurar la detención y procesamiento de los autores, | UN | وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم، |
Instaron a los miembros del Movimiento a prestar apoyo a las autoridades de Transición de la República Centroafricana y acogieron favorablemente el establecimiento de la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINUSCA). | UN | 341- وطالبوا أعضاء الحركة بتقديم الدعم للسلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى ورحبوا بإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad pidieron a las autoridades de Transición de la República Centroafricana que promovieran el diálogo político y la reconciliación nacional. | UN | ٨ - ودعا أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Acogieron con beneplácito las cumbres extraordinarias de la CEEAC celebradas en Libreville en enero y en Yamena en abril de 2013, que culminaron en el establecimiento del Gobierno de Transición de la República Centroafricana. | UN | ورحبوا بمؤتمري القمة اللذين عقدتهما الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في ليبرفيل في كانون الثاني/يناير وفي نجامينا في نيسان/أبريل 2013، وأفضيا إلى إنشاء الحكومة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
47. Invita a las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a que concierten un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas tan pronto como sea posible para el establecimiento de la operación de la Unión Europea; | UN | 47 - يدعو السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم اتفاقات مركز القوات في أقرب وقت ممكن من أجل إنشاء عملية الاتحاد الأوروبي؛ |
A este respecto, el Consejo insta a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a respetar su compromiso con la Equipo de Tareas Regional de la Unión Africana y a permitir que las operaciones regionales contra el Ejército de Resistencia del Señor se reanuden sin obstáculos. | UN | ويهيب المجلس في هذا الصدد السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى الوفاء بالتزامها تجاه فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي والسماح باستئناف العمليات الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة دون عائق. |
47. Invita a las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a que concierten un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas tan pronto como sea posible para el establecimiento de la operación de la Unión Europea; | UN | 47 - يدعو السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم اتفاقات مركز القوات في أقرب وقت ممكن من أجل إنشاء عملية الاتحاد الأوروبي؛ |
Tras celebrar consultas con el Gobierno de Transición de la República Centroafricana, en que las autoridades de ese país solicitaron la renovación del mandato de la BONUCA, deseo por este medio proponer que se prorrogue el mandato de la Oficina por un año adicional, es decir, hasta el 31 de diciembre de 2005. | UN | وعقب المشاورات مع الحكومة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي طلبت فيها السلطات تجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، أود أن أقترح تمديدها سنة أخرى، أي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |