También se hicieron varias referencias a la utilización de documentos de transporte negociables en el comercio internacional y a la posibilidad de reemplazarlos por alternativas electrónicas. | UN | وأشير عدة مرات إلى استخدام مستندات النقل القابلة للتداول في التجارة الدولية وإمكانيات الاستعاضة عنها ببدائل إلكترونية. |
Así pues, en general se conviene en que los documentos de transporte negociables sólo deben utilizarse en los casos en que se necesite un título de propiedad. | UN | ولذا، هناك اتفاق عام على الاكتفاء باستخدام مستندات النقل القابلة للتداول في الحالات التي تستدعي إبراز سند ملكية. |
En la práctica, los documentos de transporte negociables podrían entregarse a un banco sin que fuera necesaria una notificación o un acuerdo previo. | UN | وذُكر أنّ مستندات النقل القابلة للتداول يمكن أن تُحال، في الممارسة العملية، إلى مصرف دون إشعار أو اتفاق مسبق. |
En la práctica, los documentos de transporte negociables pueden traspasarse a un banco sin previo aviso o acuerdo. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن إرسال مستندات النقل القابلة للتداول إلى أحـد المصـارف دون سـابق إخطـار أو اتفـاق. |
Se instó a la Comisión a que aprobara el artículo 49 a fin de que el futuro convenio ofreciera una solución legal al problema de restablecer la integridad del cometido asignado a los documentos de transporte negociables. | UN | وحُثت اللجنة على اغتنام الفرصة المتاحة لاعتماد حكم مثل مشروع المادة 49، من أجل توفير حل تشريعي لاستعادة سلامة وظيفة مستندات النقل القابلة للتداول في مشروع الاتفاقية. |
232. Se explicó que el objetivo del proyecto de artículo 49 era reformar el sistema de títulos de transporte negociables en el transporte marítimo y especialmente eliminar los problemas que planteaban las mercancías que llegaban al lugar de destino antes de que hubiera llegado el conocimiento de embarque. | UN | 232- وأُفيد بأن مشروع المادة 49 يهدف إلى إصلاح نظام مستندات النقل القابلة للتداول في سياق النقل البحري، ويهدف خصوصا إلى القضاء على المشاكل الناتجة عن وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول سند الشحن. |
- En el párrafo 2 del artículo 56 deberá darse a los documentos de transporte no negociables, en los que se exija su restitución, el mismo trato que el que se dispensa en dicha disposición a los documentos de transporte negociables, y el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que hiciera los ajustes pertinentes en el texto; y | UN | - معاملة مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يُشترط تسليمها معاملةَ مستندات النقل القابلة للتداول في الفقرة 2 من مشروع المادة 56، وطَلبَ الفريق العامل من الأمانة إدخال التعديلات المناسبة على النص؛ |
16. El Gobierno de Australia respalda la finalidad del artículo 5, consistente en que el proyecto de convenio dé una amplia cabida a la carga y a los documentos de transporte negociables o no negociables. | UN | 16- تؤيد الحكومة الأسترالية الهدف من المادة 5 الذي يتمثل في تحقيق تغطية واسعة النطاق للبضاعة ومستندات النقل القابلة للتداول أو غير القابلة للتداول. |
En particular el artículo 8 de las Reglas de Rotterdam se ocupa del empleo y la validez de los documentos electrónicos de transporte, el artículo 9 señala los procedimientos para el empleo de los documentos electrónicos de transporte negociables y el artículo 10 enuncia las reglas aplicables para la sustitución de un documento de transporte negociable sobre papel por un documento electrónico de transporte negociable y viceversa. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 8 من قواعد روتردام على استخدام ومفعول سجلات النقل الإلكترونية، وتبين المادة 9 إجراءات استخدام سجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول، وتحدد المادة 10 قواعد الاستعاضة عن مستندات النقل القابلة للتداول بسجلات نقل إلكترونية قابلة للتداول والعكس بالعكس. |
A ese respecto, se añadió que la utilización de documentos de transporte negociables suponía unos plazos de tiempo que no eran adecuados para las prácticas logísticas modernas y que su desmaterialización podría tener un efecto considerable en el aumento de su utilización. | UN | وأُضيفَ، في هذا الصدد، أنَّ الاستخدام التقليدي لمستندات النقل القابلة للتداول يفترض سلفاً إطاراً زمنيًّا غير مناسب للممارسة الحديثة في مجال اللوجستيات، وأنَّ تجريد هذه المستندات من طابعها المادي قد يؤثر تأثيراً كبيراً على توسيع نطاق استخدامها. |
19. Se cuestionó la procedencia de incluir en el párrafo 2 del artículo 55 la referencia que en su texto se hacía entre corchetes a los títulos de transporte y documentos electrónicos de transporte " negociables " , dejando dicho término fuera de corchetes. | UN | 19- أثير تساؤل عما إذا كان ينبغي تضمين نص الفقرة (2) من مشروع المادة 55 إشارة إلى مستندات النقل " القابلة للتداول " وسجلات النقل الإلكترونية " القابلة للتداول " ، بإدراج النص الوارد حاليا بين معقوفتين. |
106. Ante la pregunta de si el párrafo 2 del artículo 56 sería aplicable a los documentos de transporte no negociables en las que se exigiera su restitución, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que sí lo sería y de que dichos documentos deberían tratarse de igual modo que los documentos de transporte negociables. | UN | 106- وردّا على سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُدرَج أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 56 مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يُشترط تسليمها، اتفق الفريق العامل على ضرورة إدراجها ومعاملتها معاملةَ مستندات النقل القابلة للتداول. |
A juicio del Gobierno de Australia, el apartado d) del artículo 49 incrementará el riesgo de fraude y tendrá consecuencias para los bancos y para otras partes que confíen en la garantía ofrecida por los documentos de transporte negociables. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أن المادة 49(د) ستزيد من خطر الاحتيال والأثر الذي يقع على المصارف وغيرهم ممن يعتمدون على الضمانة التي توفرها مستندات النقل القابلة للتداول. |