Examinó un proyecto de tratado sobre el punto, así como un proyecto de reglamento. | UN | ودرست اللجنة مشروع معاهدة بشأن هذه المسألة، وكذلك مشروع نظام لها. |
Informe de las reuniones cuarta y quinta del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la creación | UN | تقرير الاجتماعين الرابع والخامس لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من |
INFORME DE LAS REUNIONES CUARTA Y QUINTA DEL GRUPO DE EXPERTOS ENCARGADO DE ELABORAR UN PROYECTO de tratado sobre LA CREACIÓN | UN | تقرير الاجتماعين الرابع والخامس لفريق الخبراء المعني بصياغــة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من |
En especial, estamos agradecidos a los Gobiernos de Australia y de Suecia por haber presentado textos de proyectos de tratado sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ونوجه الشكر، بوجه خاص الى حكومتي استراليا والسويد لتقديمهما مشروعي معاهدة بشأن وقف جميع التجارب النووية. |
Presidente del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares | UN | رئيس فريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا |
El país participa activamente en el proceso de negociaciones para la elaboración de un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وتشارك الجمهورية حالياً بنشاط في مفاوضات لوضع مشروع معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
El Sr. Vasiliev mencionó el proyecto de tratado sobre la prevención de estacionamiento de armas en el espacio ultraterrestre, pero en realidad se ha logrado mucho más. | UN | لقد نوّه السيد فاسيليف بمشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، ولكن الواقع أن ما تحقق أكثر من ذلك بكثير. |
El Instituto ha preparado un proyecto de tratado sobre la extradición para que sea objeto de debate entre las partes pertinentes; | UN | وقد أَعدَّ المعهدُ مشروعَ معاهدة بشأن تسليم المجرمين لكي تناقشه الجهات المعنية؛ |
En cumplimiento de la solicitud que figura en el párrafo 7 de esa resolución, el Secretario General transmite por la presente a la Asamblea General el informe del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من ذلك القرار، يقدم اﻷمين العام هذا التقرير لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Tengo el honor de presentar adjunto el informe de las reuniones cuarta y quinta del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | أتشرف بأن أقدم رفق هذا تقرير الاجتماعين الرابع والخامس لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
El Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la desnuclearización de África, establecido conjuntamente por las Naciones Unidas y la OUA, ha logrado con ese apoyo realizar esta tarea. | UN | وفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن جعل افريقيا منطقة لا نووية، الذي أنشأته اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية، تمكن نتيجة ذلك من تنفيذ مهمته. |
En lo que respecta al continente africano, el Togo avala el informe del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وفي حالة القارة اﻷفريقية، تود توغو أن تؤيد تقرير فريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
De igual modo, mi delegación desea encomiar la labor realizada por los Estados Miembros de la región africana, que hizo posible poner punto final al proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en esa región. | UN | وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية. |
15. Proyecto de tratado sobre la desnuclearización de África. | UN | ١٥ - مشروع معاهدة بشأن اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
A raíz de la adhesión de Sudáfrica al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1991, las Naciones Unidas, en cooperación con la OUA, convocaron un grupo de expertos con el mandato de comenzar a elaborar un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ففي أعقاب انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩١، دعت اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، فريقا من الخبراء الى الانعقاد كانت ولايته بدء العمل في وضع مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
La Asociación Internacional de Abogados está preparando un proyecto de tratado sobre la telemedicina. | UN | ١٢١ - وتعكف النقابة على إعداد مشروع معاهدة بشأن ممارسة الطب عن بعد. |
En cumplimiento de una resolución del Consejo de la Liga, se ha establecido un comité técnico integrado por expertos de los Estados árabes encargado de estudiar un proyecto de tratado sobre el tema. | UN | وعملا بقرار اتخذه المجلس الوطني شُكلت لجنة فنية تضم خبراء من الدول العربية أُسندت إليها مهمة وضع مسودة معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Deseamos aclarar, como hemos aclarado en otros contextos, que los Estados Unidos siguen oponiéndose a toda propuesta de tratado sobre garantías negativas de seguridad o a todo otro régimen mundial, jurídicamente vinculante, de garantías de seguridad. | UN | ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً. |
Hemos preparado un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra objetivos del espacio ultraterrestre. | UN | وقد أعددنا مشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد أهداف في الفضاء الخارجي. |
Consciente del perjuicio que causan las armas pequeñas a la paz y la seguridad mundiales, Turquía respalda el proyecto de tratado sobre el comercio de armas, que tiene por objeto la cesación del tráfico mundial de armas sin reglamentación ni control y el establecimiento de normas comunes para el comercio mundial de armas convencionales. | UN | إن تركيا التي تدرك الآثار التي تلحقها الأسلحة الصغيرة بالسلام والأمن في العالم أجمع، تؤيد المشروع المطروح لوضع معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة ترمي إلى وضع حد للاتجار غير المقنن والمنفلت بالأسلحة في جميع أنحاء العالم ووضع معايير موحدة للتجارة في الأسلحة التقليدية على النطاق العالمي. |
En su condición de tratado sobre el desarrollo sostenible, el Convenio sobre la Diversidad Biológica reconoce que la lucha contra la pobreza es un elemento fundamental que debe encararse a fin de alcanzar las metas del Convenio. | UN | ١٢ - إن اتفاقية التنوع البيولوجي، بوصفها معاهدة متعلقة بالتنمية المستدامة، تسلم بأن مكافحة الفقر مسألة أساسية من الضروري معالجتها تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |