Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. | UN | ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية. |
El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un mero recuento del número de tratados que produce. | UN | وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها. |
Se exhortó a los órganos creados en virtud de tratados que no dispusieran de procedimientos de seguimiento a que estudiaran la conveniencia de adoptarlos. | UN | وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات. |
Segunda Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares y Mongolia | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا |
Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares | UN | مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية |
En algún momento en el futuro los Estados deberán decidir la lista final de tratados que deberán examinarse. | UN | أما القائمة النهائية للمعاهدات التي سينظر فيها فينبغي أن تحددها الدول في وقت لاحق في المستقبل. |
Se ha actuado con energía para impulsar la ratificación de tratados que el ACNUDH temía que no fueran objeto de una atención suficiente tras la formulación de recomendaciones. | UN | ويخصص هذا العمل للتصديق على المعاهدات التي تخشى المفوضية ألا يتم إيلاؤها ما يكفي من اهتمام لمتابعة التوصيات. |
Como mínimo, los órganos de tratados que han adoptado normas específicas podrían considerar su actualización; se debería alentar a los órganos de tratados que todavía no lo hubieren hecho a que formulen directrices interpretativas en relación con los no ciudadanos. | UN | ويمكن على على الأقل، أن تنظر هيئات المعاهدات التي اعتمدت معايير محددة في تحديث هذه المعايير، وينبغي تشجيع هيئات المعاهدات التي لم تُصدر أية مبادئ توجيهية تفسيرية تتعلق بغير المواطنين على أن تفعل ذلك. |
Ello contrasta con la situación de las disposiciones de tratados que son también normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهو أمر مخالف للواقع فيما يتعلق بأحكام المعاهدات التي تعتبر أيضا من معايير القانون الدولي العرفي. |
Este enfoque ampliaría el número de tratados que podrían aplicarse a los efectos de la interpretación. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوسع دائرة المعاهدات التي يمكن تطبيقها لأغراض التفسير. |
También se sugirió que en el futuro proyecto de artículos se incluyera una disposición que permitiera la aplicación de tratados que proporcionaran protección adicional a las personas en cuestión. | UN | كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين. |
Además podría establecerse una distinción entre las categorías de tratados que en ninguna circunstancia podían darse por terminados por causa de un conflicto armado y aquellos que, según las circunstancias, podían considerarse suspendidos o terminados durante un conflicto armado. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التفرقة بين فئات المعاهدات التي لا يمكن أن ينهيها نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف، وتلك الفئات التي يمكن اعتبارها معلقة أو منتهية أثناء نزاع مسلح، تبعاً للظروف. |
:: Identificar el conjunto de tratados que de manera más urgente requieren el desarrollo de medidas administrativas y legislativas para su pleno cumplimiento | UN | :: تحديد المعاهدات التي تتطلب، بشكل ملح للغاية، وضع تدابير إدارية وتشريعية لتنفيذها بشكل كامل |
La celebración en México de la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares marcó un momento trascendental. | UN | وشكَّل عقد أول مؤتمر في المكسيك للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها إنجازا هاما. |
En 2004, en este mismo foro, anunciamos la convocatoria de una Conferencia de Estados Partes y signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | في عام 2004، وفي هذا المحفل ذاته، أعلنا عن عقد مؤتمر للدول الأطراف في معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات. |
Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares | UN | مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية |
Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares | UN | مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية |
Será difícil llegar a un consenso en cuanto a la lista indicativa de tratados que permanecerían vigentes durante un conflicto armado; además, esa lista no es necesaria. | UN | وسيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القائمة الإرشادية للمعاهدات التي ستظل سارية المفعول أثناء حدوث نزاع مسلح؛ فضلاً عن ذلك، لا توجد حاجة لقائمة من هذا القبيل. |
32. En cuestiones de tratados, Tokelau desearía que se le informase de tratados que le fuesen aplicables, pero exigiría que no se firmase o ratificase un tratado que impusiera obligaciones a Tokelau sin su consentimiento previo. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بشؤون المعاهدات، ترغب توكيلاو في أن تحاط علما بالمعاهدات التي تسري عليها، ولكنها لن تطلب التوقيع أو التصديق على معاهدة تفرض عليها التزامات دون رضاها المسبق. |
:: Fomentar la presentación de nuevas observaciones generales por los órganos de tratados que todavía no hubieran tratado suficientemente la cuestión de las personas de edad | UN | :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة |
El representante pidió a los órganos creados en virtud de tratados que indicaran cómo mejorar los informes de la OIT de modo que resultaran más útiles para su labor. | UN | وطلب ممثل منظمة العمل الدولية من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تبين كيف يمكن أن تصبح تقارير منظمة العمل الدولية أكثر فائدة لعمل تلك الهيئات. |
Todos los esfuerzos orientados a este fin serán cuidadosamente examinados para coordinarlos con los métodos aplicados por otros organismos creados en virtud de tratados que tienen por misión supervisar la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Esta posición se ha reafirmado en el caso de los órganos creados en virtud de tratados que han examinado las obligaciones de Israel que se desprenden de diversos pactos. | UN | وتأكد هذا الموقف من جديد في حالة الهيئات التعاهدية التي تستعرض التزامات إسرائيل القائمة بموجب هذه المعاهدات. |
En relación con el documento de trabajo A/AC.105/C.2/L.192, el representante de la UIT describió brevemente el papel legislativo y de elaboración de tratados que cumplía la UIT con respecto al uso de la órbita geoestacionaria. | UN | ٢٧ - وفيما يتصل بورقة العمل A/AC.105/C.2/L.192 ، قدم ممثل الاتحاد بإيجاز وصفا لدور الاتحاد في التشريعات ووضع المعاهدات فيما يتعلق باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
Dicho documento tiene por objeto aportar a la preparación de un informe de la secretaría sobre todos los órganos creados en virtud de tratados que se examinará en la cuarta reunión entre comités que se celebrará a fines de año. | UN | وكان الغرض منها هو أن تكون بمثابة مساهمة تحضيرا لتقرير الأمانة العامة عن جميع هيئات المعاهدات الذي سينظر فيه الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان في وقت لاحق من هذا العام. |
Un componente importante de las actividades del sistema en esa esfera es el apoyo que se presta a los órganos intergubernamentales y a los creados en virtud de tratados que establecen normas internacionales en relación con la igualdad y la habilitación de la mujer. | UN | وثمة عنصر هام من أعمال المنظومة في هذا الميدان وهو الدعم المقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تطور القواعد والمعايير الدولية بشأن مساواة المرأة وتمكينها. |
Los presidentes también pidieron a los órganos creados en virtud de tratados que dieran a conocer al público la dirección de sus miembros, a fin de facilitar la comunicación entre los expertos de esos órganos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وطلب الرؤساء أيضا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تتيح للجمهور البيانات التي يدلي بها أعضاؤها لتيسير التخاطب بين خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية. |
34. El Sr. Labbé (Chile), hablando en nombre de los Estados partes y signatarios de tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares y Mongolia, recuerda que la segunda Conferencia de Estados Partes y Signatarios de tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares y Mongolia se celebró en Nueva York el 30 de abril de 2010, precedida de una reunión organizada por representantes de organizaciones de la sociedad civil. | UN | 34 - السيد لابيه (شيلي): تكلّم بالنيابة عن الدول الأطراف والموقّعة على المعاهدات التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية ومنغوليا، فأشار إلى أن المؤتمر الثاني للدول الأطراف الموقّعة على المعاهدات والتي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية ومنغوليا، قد عُقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010 وسبقه عقد اجتماع نظمه ممثلو المجتمع المدني. |