"de tratamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاج
        
    • لمعالجة
        
    • العلاجية
        
    • المعالجة
        
    • للعلاج
        
    • في المعاملة
        
    • علاج
        
    • للمعالجة
        
    • لعلاج
        
    • والعلاج
        
    • علاجية
        
    • من المعاملة
        
    • للمعاملة
        
    • في معاملة
        
    • بالعلاج
        
    Un gran número de detenidos llegaban con heridas abiertas y, a veces, purulentas; al parecer, su solicitud de tratamiento había sido denegada. UN وكان عدد كبير من المحتجزين الجدد يعاني من جروح مفتوحة ومتقيحة أحياناً، ويزعم أن طلباتهم على العلاج قد رفضت.
    Se está estudiando la ampliación del programa de tratamiento a otras comunidades que disponen de tribunales especializados en ese problema. UN وتجري دراسة توسيع نطاق برنامج العلاج ليشمل المجتمعات الأخرى التي توجد فيها محاكم متخصصة في العنف العائلي.
    Se han establecido algunos servicios de alcantarillado central y de otro alcance, pero los sistemas de tratamiento y eliminación adecuados son costosos. UN فقد أقيمت بعض مرافق مركزية وغير مركزية لمعالجة النفايات والتخلص منها، لكن إقامة أنظمة سليمة لهذا الغرض تكلف كثيرا.
    Esas zonas del estado del Nilo Azul siguen necesitando más programas de salud, educación y sensibilización y servicios de tratamiento. UN وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية.
    Se utilizan los siguientes métodos de tratamiento: UN وتستخدم لهذا الغرض طرق المعالجة التالية:
    A fines de 2009, 13 mujeres recibían tratamiento en el centro de tratamiento diurno. UN وفي نهاية العام 2009، عولجت ثلاث عشرة امرأة في المركز النهاري للعلاج.
    Esta diferencia de tratamiento se basa en criterios objetivos y razonables según el Estado Parte. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    En muchas regiones, las mujeres tienen dificultades para utilizar los servicios de tratamiento especializados; UN وتواجه النساء صعوبات في الاستفادة من خدمات علاج متخصّصة في مناطق كثيرة؛
    Los centros de tratamiento en funcionamiento sólo cubren el 6% de las necesidades estimadas. UN ولا تغطي مراكز العلاج العاملة سوى 6 في المائة من الاحتياجات المقدرة.
    Varias organizaciones de la sociedad civil recibieron asimismo capacitación en la prestación de tratamiento de sustitución en entornos comunitarios. UN وتلقت عدة منظمات في المجتمع المدني تدريباً في توفير العلاج الإبدالي على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً.
    Ello se ha logrado gracias a la respuesta bien coordinada de los centros de tratamiento y los equipos móviles. UN وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء.
    Como resultado de ello, en los programas de tratamiento han participado más hombres que antes. UN ونتيجة لهذا، شارك عدد من الرجال أكبر من ذي قبل في برامج العلاج.
    Los países deben comenzar a planificar desde ahora la manera en que van a tratar la demanda de tratamiento a largo plazo. UN ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل.
    :: Mantenimiento de 35 pozos de agua completamente equipados, con instalaciones de tratamiento de aguas, para el consumo del personal de la UNMIS UN :: صيانة 35 بئرا مائية مجهزة بالكامل شاملة محطات لمعالجة المياه في جميع أنحاء السودان لكي يستخدمها العاملون في البعثة
    También se están promoviendo los sistemas caseros de tratamiento de agua en las comunidades africanas susceptibles al cólera. UN ويجري كذلك الترويج لمعالجة المياه في المنازل في المجتمعات المحلية الأفريقية المعرضة لتفشي وباء الكوليرا.
    La UNAMID también se propone adquirir 84 plantas de tratamiento de aguas residuales. UN كما تعتزم العملية المختلطة شراء 84 محطة لمعالجة مياه الصرف الصحي.
    No se respondió a la pregunta de si las instituciones de tratamiento se mantenían del mismo modo que anteriormente. UN ولم يقدم رد على السؤال عما اذا كان يجرى الحفاظ على المؤسسات العلاجية على النحو الذي كانت تصان به في السابق.
    Actualmente no existen límites en cuanto al número de tratamientos que una mujer puede recibir antes de la concepción; sin embargo, el conjunto básico de servicios de salud sólo cubre siete ciclos de tratamiento hasta el nacimiento de dos hijos con vida. UN ولا يوجد حاليا أي حد لعدد الدورات العلاجية التي يمكن أن تتلقاها المرأة قبل الحمل، غير أن السلة اﻷساسية من الخدمات الصحية لا تغطي إلا ٧ دورات من العلاج الى أن يولد اثنان من المواليد اﻷحياء.
    Los organismos públicos apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como centrales de tratamiento de residuos. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    Los organismos estatales apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como plantas de tratamiento de residuos. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    Tomó nota del exhaustivo plan de tratamiento para el VIH y el sida. UN وأشارت إلى الخطة الشاملة للعلاج من فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. UN كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب.
    Para algunos productos químicos, podrán requerirse medidas adicionales de primeros auxilios, de tratamiento y administración de antídotos o utilización de productos de limpieza específicos. UN وقد يلزم لبعض المواد الكيميائية المحددة إسعاف أولي تكميلي أو تدابير علاج تكميلية أو مضادات سموم أو مواد تنظيف محددة.
    Así pues, tres de los ocho hogares de tratamiento están especialmente equipados para tratar este tipo de problemas. UN وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل.
    La necesidad imperiosa de tratamiento para esos enfermos jóvenes puede satisfacerse con los avances de la ciencia médica. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. UN فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج.
    Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Esta clase de tratamiento es una violación de las reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وهذا النوع من المعاملة يعد انتهاكا للحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء.
    Con respecto a los servicios de radiodifusión, la Comisión publicó directrices editoriales en que se establecían normas de tratamiento equitativo. UN وفيما يتعلق بالاذاعة، أصدرت اللجنة مبادئ توجيهية تحريرية للاذاعيين تحدد المعايير للمعاملة العادلة.
    Además, mencionó la supuesta disparidad de tratamiento que daba la ley a la mujer y al hombre culpables de homicidio, disparidad que recientemente había recibido considerable publicidad. UN وبالاضافة الى ذلك، أشارت الى ما يزعم من تفاوت في معاملة القانون للنساء والرجال الذين يرتكبون جريمة القتل، والذي لقي دعاية كبيرة في اﻵونة اﻷخيرة.
    El especialista clínico encargado del paciente puede cambiar una orden de tratamiento en régimen interno a tratamiento ambulatorio. UN ويجوز للطبيب المعالج تغيير اﻷمر بالعلاج داخل المستشفى إلى أمر بالعلاج في إطار المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more