"de tres décadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثلاثة عقود من
        
    El resultado de tres décadas de cooperación para el desarrollo no puede considerarse positivo. UN ولا يمكن أن نعتبر حصيلة ثلاثة عقود من التعاون في مجال التنمية إيجابية.
    Que con la suscripción del presente Acuerdo se pone fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado en Guatemala, y concluye una dolorosa etapa de nuestra historia, UN أن المشاركة في الاتفاق الحالي تنهي أكثر من ثلاثة عقود من المواجهة المسلحة في غواتيمالا، وتختتم مرحلة مؤلمة في تاريخنا،
    Tras más de tres décadas de lucha, por fin se vislumbra la solución. UN وأخيراً بدأت تباشير النجاح، بعد أكثر من ثلاثة عقود من النضال، تلوح في الأفق.
    Después de tres décadas de conflicto, habrá contratiempos y malentendidos. UN فبعد ثلاثة عقود من النزاع، ستكون هناك انتكاسات وحالات من سوء الفهم.
    Después de tres décadas de campaña aprendes a leer al público. Open Subtitles ثلاثة عقود من الحملات وستتعلم كيف تفهم جمهورك
    A través de tres décadas de camaradería y dedicación, 355 personas montaron el servicio de transporte a la historia. Open Subtitles خلال ثلاثة عقود من الصداقة الحميمة والتفاني و ركب 355 شخصا المكوك في التاريخ.
    Pero, en momentos en que comenzamos a limpiar los escombros y recoger las piezas después de tres décadas de guerra y destrucción, nos percatamos de que nuestros recursos son muy limitados para la tarea imponente de rehabilitar y echar a andar nuestra economía. UN ولكننا مع البدء بإزالة الركام وجمع الشتات بعد ثلاثة عقود من الحرب والتدمير، نجد أن مواردنا محدودة لدرجة أنها لا تكفي بالمهمة الرائعة المتمثلة في إعادة تأهيل اقتصادنا والانطلاق به.
    14. En 1980, Costa Rica enfrentó por primera vez después de tres décadas de crecimiento económico una de las crisis más fuerte de su historia. UN 14- وفي عام 1980، وبعد ثلاثة عقود من النمو الاقتصادي، واجهت كوستاريكا واحدة من أخطر الأزمات في تاريخها.
    El Plan Nacional de Desarrollo Humano señala, como principales obstáculos para reducir la pobreza en Nicaragua, los costos sociales de tres décadas de las políticas de ajuste estructural y la crisis económica global, cuyos efectos negativos se trasladan a los países pobres. UN ووفقاً للخطة الوطنية للتنمية البشرية، تكمن العوائق الرئيسية للحد من الفقر في نيكاراغوا في التكاليف الاجتماعية النابعة من ثلاثة عقود من سياسات التسوية الهيكلية والأزمة الاقتصادية العالمية، والتي تترتب عليها آثار وخيمة بالنسبة إلى البلدان الفقيرة.
    No obstante, a más de tres décadas de que los países y la comunidad internacional comenzaran a reconocer la importancia de la diversidad biológica, continua la lucha por proteger adecuadamente la esencia misma de la vida. UN بيد أنّ حماية صميم جوهر الحياة حماية وافية لا يزال معركة لم تحسم بعد رغم ثلاثة عقود من الاعتراف الدولي والوطني بأهمية التنوع البيولوجي.
    NUEVA DELHI – Mientras elecciones orquestadas ratifican las consecuencias de tres décadas de régimen militar en Birmania, la perspectiva de la vecina India puede ayudar a explicar por qué existe una continua aceptación internacional de la junta que hace tantos años gobierna el país. News-Commentary نيودلهي ـ مع تصديق الانتخابات الأخيرة المفبركة على نتيجة ثلاثة عقود من الحكم العسكري في بورما، فإن المنظور من الهند المجاورة قد يساعد في تفسير السبب وراء استمرار قبول المجتمع الدولي للنظام العسكري الذي حكم بورما لفترة طويلة.
    Pero, después de más de tres décadas de intenso trabajo en investigación y desarrollo, no hay ningún producto clínicamente viable que haya sido aprobado por los organismos de regulación; esto se debe a que la búsqueda de esta clase de productos supone importantes dificultades. News-Commentary ولكن بعد أكثر من ثلاثة عقود من مشاريع البحث والتطوير النشطة، لم يحظ أي منتج صالح للاستخدام سريرياً بموافقة الجهات التنظيمية، بسبب التحديات العلمية الكبيرة.
    Con la suscripción del Acuerdo de paz firme y duradera, el 29 de diciembre de 1996, el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca dieron fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado en Guatemala. UN وبالتوقيع على اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم، في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996، وضعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نهاية لأكثر من ثلاثة عقود من الصراع المسلح في غواتيمالا.
    Entre otros aspectos, se puso fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado y a las violaciones de los derechos humanos perpetradas o apoyadas por el Estado, se completó la reinserción de los ex combatientes a la vida civil, se redujo drásticamente el tamaño del ejército y del presupuesto militar, se desmovilizó el Estado Mayor Presidencial y, en general, se fortaleció el poder civil sobre el ejército. UN فمن بين أمور أخرى، تم إنهاء أكثر من ثلاثة عقود من الصراع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة أو تدعمها. وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. وجرى خفض حجم الجيش إلى حد كبير، وكذلك خفض الميزانية العسكرية. وحُلّت هيئة الأركان العامة الرئاسية.
    Después de tres décadas de guerra, genocidio y conflicto, Camboya está en buena posición para reiterar su compromiso inequívoco con la recogida y destrucción de las armas pequeñas y las armas ligeras para consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad política en el Reino. UN بعد ثلاثة عقود من الحرب والإبادة الجماعية والصراع، أصبح بمقدور كمبوديا الآن أن تعيد تأكيد التزامها القاطع بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية توطيد السلام والأمن والاستقرار السياسي في المملكة.
    18. En 2003, el Iraq estableció una autoridad nacional encargada de las actividades relativas a las minas, responsable de la eliminación de todas las minas terrestres y los restos explosivos de tres décadas de guerra. UN 18 - وفي عام 2003 أنشأ العراق هيئة وطنية للعمل المتعلق بالألغام هي المسؤولة عن إزالة جميع الألغام الأرضية ومخلفات الذخائر نتيجة ثلاثة عقود من الحرب.
    Entre las consecuencias que afectaban en especial a los países en desarrollo cabía destacar las graves penurias, la exacerbación de las vulnerabilidades ya existentes, la merma de los beneficios resultantes de tres décadas de reforma económica, el debilitamiento de los esfuerzos de lucha contra la pobreza y la limitación de las perspectivas de desarrollo. UN وشملت الآثار التي تمس بشكل خاص البلدان النامية المصاعب الحادة وتفاقم أوجه الضعف القائمة بالفعل، وتقويض مكاسب ثلاثة عقود من الإصلاح الاقتصادي، وتقويض الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، وتقييد آفاق التنمية.
    Luego de más de tres décadas de un enfrentamiento armado interno extremadamente cruel, que, entre otras cosas, era expresión de una profunda y arraigada intolerancia política e ideológica, todo parecía indicar que la integración de la guerrilla iba a ser un proceso complicado y peligroso. UN وبعد ما يزيد على ثلاثة عقود من صراع داخلي مسلح اتسم بوحشية بالغة، صراع كان - في جملة أمور - انعكاسا لتعصب سياسي وأيديولوجي عميق وضارب الجذور، كانت جميع المؤشرات تدل على أن إعادة دمج الثوار السابقين ستكون عملية معقدة وخطرة.
    Un aumento limitado de la capacidad permitió a la División de Asia y el Pacífico proporcionar al Secretario General un apoyo más eficaz en sus actividades diplomáticas y en sus esfuerzos por promover el establecimiento de una paz duradera en Sri Lanka después de tres décadas de conflicto. UN 20 - ومكّنت زيادة محدودة في القدرات شعبة آسيا والمحيط الهادئ من أن تقدم إلى الأمين العام دعما أكثر فعالية في تعاطيه وجهوده الدبلوماسية بهدف تعزيز إقامة سلام دائم في سري لانكا بعد ثلاثة عقود من النزاع.
    Con todo, después de tres décadas de experiencia en la ordenación comunitaria de los bosques en todo el mundo, el valor y el éxito de estas iniciativas siguen sin percibirse nítidamente, al igual que los medios necesarios para mejorar la ordenación comunitaria de los bosques en el futuro. UN 2 - غير أنه بعد ثلاثة عقود من الخبرة في مجال تنفيذ إدارة المجتمع المحلي للغابات في جميع أنحاء العالم، ما زالت قيمة هذه المبادرات ومنجزاتها غير واضحة شأنها في ذلك شأن الوسائل الكفيلة بأن تحسن في المستقبل إدارة المجتمع المحلي للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more