La gente dice que todos los hijos de Sylvia - murieron allí de tuberculosis. | Open Subtitles | الناس يقولون أن كل أبناء الخادمه صوفيا ماتوا هناك من السل الرئوي |
Al Comité también le sigue preocupando el gran número de casos de tuberculosis que se comunica en las cárceles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء تعدد حالات الإصابة بالسل المبلغ عن حدوثها في السجون. |
En colaboración con el CICR, el Ministerio de Justicia procura dispensar un tratamiento especializado a los detenidos enfermos de tuberculosis. | UN | وتعمل وزارة العدل بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر على معاملة المحتجزين المصابين بمرض السل معاملة متخصصة. |
Proporción de casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve bajo observación directa | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Las últimas cifras sobre tuberculosis indican que más del 60% de los nuevos enfermos de tuberculosis son mujeres. | UN | وتشير الأرقام الحديثة المتعلقة بداء السل إلى أن النساء يمثلن أكثر من 60 في المائة من المصابين الجدد. |
Se registra una situación alarmante en las instituciones penitenciarias, donde la incidencia de tuberculosis es 42,7 veces mayor que la media del país. | UN | وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد. |
Puesto que la quimioterapia preventiva aumenta la esperanza de vida entre 2 y 5 años, el régimen resulta muy eficaz, al impedir que la persona con VIH muera de tuberculosis. | UN | ولما كان العلاج الكيميائي الوقائي يزيد من اﻷجل المتوقع بحوالي سنتين إلى خمس سنوات، فإن هذا النظام يعطي قيمة مقابل المال ويكفل ألا يموت الشخص المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية من الدرن. |
Es pagadera a un cabeza de familia o a cualquier miembro de la familia que padezca de tuberculosis o haya padecido de esta enfermedad durante los últimos cinco años. | UN | تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية. |
Con todo, anualmente se producen más de 8,5 millones de nuevos casos de tuberculosis y más de 2 millones de personas por año mueren de esa enfermedad. | UN | ومع هذا، ظهر أكثر من 8.5 مليون حالة جديدة من الإصابة بالسل ويموت أكثر من مليوني شخص من السل كل عام. |
En ese mismo año se registraron 162 casos de niños afectados por distintos tipos de tuberculosis, frente a 129 casos en 1999. | UN | وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999. |
Las mejores estimaciones disponibles indican también que la incidencia de tuberculosis está aumentando. | UN | وأفضل التقديرات المتاحة تشير إلى أن الإصابة بالسل في ازدياد. |
Además, los países tienen la oportunidad de lograr grandes mejoras en la incidencia de tuberculosis, al adoptar un programa de tratamiento sostenido aunque relativamente poco costoso. | UN | علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا. |
Casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve | UN | نسبة حالات الإصابة بالسل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار المعالجة القصيرة الأجل الخاضعة للمراقبة المباشرة |
Se ha establecido en el marco del Programa sudafricano de lucha contra la tuberculosis un registro nacional de casos de tuberculosis. | UN | وقد أدخل البرنامج المعني بمرض السل في جنوب أفريقيا سجلا للمصابين بالسل في أنحاء البلد. |
En 1997 el número de casos de tuberculosis aumentó en un 20,5% respecto de 1994, y pasó de 266.300 a 320.900. | UN | وفي عام ١٩٩٧ كان عدد المصابات بمرض السل يزيد بنسبة ٢٠,٥ في المائة عن عددهن في عام ١٩٩٤: حيث كان ٩٠٠ ٣٢٠ مقابل ٣٠٠ ٢٦٦. |
Ha aumentado el número de mujeres que padecen de tuberculosis y SIDA. | UN | فقد حدثت زيادة في عدد النساء المصابات بمرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Proporción de casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve bajo observación directa | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Fue obligado a retirarse porque contrajo una cepa de tuberculosis resistente a las medicinas. | Open Subtitles | لقد أجبر على الاستقالة لأنه أصيب بسلالة مقاومة للدواء من مرض السل |
93. La delegación también declaró que en los últimos años se había documentado un sostenido descenso de los casos de tuberculosis en las cárceles. | UN | 93- وأشار الوفد أيضاً إلى أن السلطات سجلت انخفاضاً منتظماً في حالات الإصابة بداء السل في السجون خلال السنوات الماضية. |
Se registran anualmente hasta 14.500 casos nuevos de tuberculosis activa. | UN | ويتم سنويا تسجيل ما يصل إلى 500 14 حالة جديدة من حالات الإصابة بالدرن. |
Además, se plantea a escala mundial el problema de las cepas de tuberculosis resistentes a los medicamentos, para las que no existen curas conocidas, o, si las hay, son muy costosas. | UN | ويواجه العالم أجمع اﻵن سلالات من الدرن مقاومة للعقاقير لا يوجد لها علاج معروف أو لا توجد لها إلا علاجات ذات تكاليف عالية جدا. |
El Relator Especial advirtió síntomas de tuberculosis, que habrían sido tratados, según se le informó. | UN | وكان المقرر الخاص قد لاحظ أعراضا أولية للسل قيل إنها عولجت. |
La tasa de coinfección es importante, ya que Djibouti posee la segunda prevalencia de tuberculosis más alta del mundo y la prevalencia del VIH entre los pacientes con tuberculosis es del 13,6%. | UN | ومعدل انتشار العدوى المرافِقة مرتفع لأن جيبوتي تشهد ثاني أعلى معدل انتشار لمرض السل في العالم، وينتشر فيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 13.6 في المائة بين مرضى السل. |
Del mismo modo, los lugares en que se trata la tuberculosis son esenciales para prestar servicios relacionados con el VIH; en 2008, el 22% de los pacientes de tuberculosis del mundo entero se sometieron a pruebas de detección del VIH. | UN | وبالمثل، توفر مرافق خدمات الرعاية المتعلقة بالسل أماكن ضرورية لتوفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ لا سيما وأن نتائج الفحوصات التي أجريت على مرضى السل في عام 2008، أثبتت إصابة نسبة 22 في المائة بالفيروس. |
Se han comunicado brotes de tuberculosis en algunas zonas del país. | UN | وفي بعض المناطق من البلد، تتحدث بعض التقارير عن تفشي داء السل. |
13. El Comité observa con preocupación que, según una norma promulgada en agosto de 2009, los enfermos de tuberculosis pueden ser objeto de detención forzosa cuando se considere que " se han negado a recibir tratamiento " . | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه يجوز بموجب تشريع سُنّ في آب/أغسطس 2009 احتجاز الأشخاص المصابين بالسل احتجازا قسريا في حال رُئِي أن المصاب أو المصابة به " تملّصت من العلاج " . |
En 1997 se registraron 1.834 casos de tuberculosis. | UN | فقد تم في عام 1997 تسجيل 834 1 إصابة بالسل في سجل السل. |
Tuberculosis. En Guatemala en el 2003, se notificaron 2,499 nuevos casos de tuberculosis de todas las formas, dando una tasa de 19/100,000 habitantes, según el Programa Nacional de tuberculosis. | UN | السل: أُبلغ عن 499 2 حالة جديدة من حالات الإصابة بالسل من كل نوع في غواتيمالا عام 2003، بنسبة إصابة تبلغ 19 نسمة في كل 000 100 نسمة، وفقا لما أورده البرنامج الوطني لمكافحة السل. |
En el Sudán meridional se han registrado algunas de las tasas de tuberculosis, oncocercosis y dracunculosis más altas del mundo. | UN | ٤٩ - وتفيد التقارير أنه يوجد بجنوب السودان بعض المعدلات العالمية القصوى من أمراض السل والعمى النهري ودودة غينيا. |