"de ucrania sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوكرانيا بشأن
        
    • الأوكراني بشأن
        
    • أوكرانيا إزاء
        
    • الأوكراني المتعلق
        
    • أوكرانيا الخاص
        
    • الأوكرانية بشأن
        
    • لأوكرانيا على
        
    • أوكرانيا المتعلق
        
    • أوكرانيا في مجال
        
    DENUNCIA de Ucrania sobre EL DECRETO DEL SOVIET SUPREMO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA RELATIVO A SEBASTOPOL UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول
    DENUNCIA de Ucrania sobre EL DECRETO DEL SOVIET SUPREMO UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد
    Su objetivo era asesorar al Gobierno de Ucrania sobre el establecimiento y las facultades de aplicación del Comité Antimonopolio. UN وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية.
    La legislación de Ucrania sobre la pesca se desarrolló basándose en disposiciones y principios del Acuerdo. UN والتشريع الأوكراني بشأن مصائد الأسماك وضع على أساس أحكام ومبادئ الاتفاق.
    Aide-mémoire relativo a la posición de Ucrania sobre los problemas UN مذكرة شفوية بشأن موقف أوكرانيا إزاء المشاكل الناشئة عن
    Por ejemplo, la legislación de Ucrania sobre violencia doméstica incluye disposiciones que permiten detener a una mujer si incita a la violencia mediante un " comportamiento de víctima " . UN فعلى سبيل المثال، يتضمن القانون الأوكراني المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً تسمح باعتقال المرأة إذا تسببت المرأة نفسها في تعرضها للعنف بفعل " سلوكها كضحية " ().
    Además, los derechos culturales y otros derechos de los ciudadanos de Ucrania están garantizados concretamente en otras dos normas legislativas: la Ley de Ucrania sobre idioma, y la Ley de Ucrania sobre la libertad de conciencia y de asociación religiosa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الثقافية للمواطنين في أوكرانيا يكفلها، على وجه التحديد، قانونان تشريعيان آخران هما: قانون أوكرانيا الخاص باللغات وقانون أوكرانيا الخاص بحرية الوجدان وتكوين المنظمات الدينية.
    Nota verbal de fecha 18 de agosto de 2014 dirigida al Secretario General en funciones de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Ucrania, por la que se transmite la observación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania sobre la protesta presentada a la Federación de Rusia en relación con sus intentos de ampliar su jurisdicción a las UN مذكرة شفوية مؤرخة 18 آب/أغسطس 2014 موجهة من البعثة الدائمة لأوكرانيا إلى الأمين العام بالنيابة لمؤتمر نزع السلاح تحيل بها تعليق وزارة الخارجية الأوكرانية بشأن الاحتجاج المقدم للاتحاد الروسي على محاولاته توسيع نطاق ولايته لتشمل المرافق والمواد النووية الأوكرانية في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي
    intermedio La delegación de Ucrania ante la Conferencia de Desarme saluda atentamente al Secretario General en funciones de la Conferencia, Sr. Michael Møller, y tiene el honor de transmitir adjunto el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania sobre la violación por parte de la Federación de Rusia de las disposiciones del Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance. UN يهدي وفد أوكرانيا لدى مؤتمر نزع السلاح تحياته إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بالنيابة، السيد ميشيل مولير، ويتشرف بأن يحيل طيه تعليق وزارة الشؤون الخارجية لأوكرانيا على انتهاك الاتحاد الروسي لأحكام معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى.
    Memorando del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania sobre la cuestión de la labor de mantenimiento de la paz y la UN مذكرة من وزارة خارجية أوكرانيا بشأن مسألة تنفيذ
    A finales del verano, en su carta a los Jefes de Estado de los Siete Grandes, el Presidente de Ucrania confirmó la posición de Ucrania sobre esta cuestión. UN وفي نهاية الصيف، أكد رئيس أوكرانيا، في رسالته الى رؤساء دول السبع الكبار، موقف أوكرانيا بشأن هذه المسألة.
    La posición de Ucrania sobre la cuestión del veto es bien conocida. UN وموقف أوكرانيا بشأن مسألة حق النقض معروف تماما.
    El Ministro informó de que Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, ha expresado claramente la posición de Ucrania sobre los acontecimientos del Iraq. UN صرح الوزير بأن رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، قد أوضح موقف أوكرانيا بشأن التطورات في العراق.
    La legislación de Ucrania sobre la pesca se desarrolló basándose en las disposiciones y los principios de ese Acuerdo. UN وكانت تشريعات أوكرانيا بشأن مصايد الأسماك قد وضعت على أساس أحكام ذلك الاتفاق ومبادئه.
    Cabe mencionar, entre otras leyes importantes sobre esta cuestión, la Ley de Ucrania sobre las Minorías Nacionales, la Ley de Refugiados y la Ley de Migración. UN ومن بين القوانين التشريعية الرئيسية بشأن هذه القضية يجدر ذكر قانون أوكرانيا بشأن اﻷقليات القومية، وقانون اللاجئين، وقانون الهجرة.
    La legislación de Ucrania sobre pesca se desarrolló sobre la base de las disposiciones y los principios del Acuerdo. UN وقد وضِع التشريع الأوكراني بشأن مصائد الأسماك على أساس من أحكام الاتفاق ومبادئه.
    En los últimos tres años, en el marco de la aplicación de la Ley de Ucrania sobre el Programa estatal para la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl, se han llevado a cabo las siguientes actividades: UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أُجريت الأنشطة التالية في إطار القانون الأوكراني بشأن البرنامج الوطني للتغلّب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل:
    Su mandato abarca, entre otras cosas, supervisar la observancia del principio de no discriminación en todas las esferas de la vida social; examinar las denuncias de discriminación; llevar a cabo un acción independiente y prestar asistencia a las denunciantes a fin de resolver las reclamaciones; y presentar informes anuales al Parlamento de Ucrania sobre la situación en materia de discriminación y respeto del principio de no discriminación. UN وتشمل ولايته، في جملة أمور، رصد احترام مبدأ عدم التمييز في جميع مجالات الحياة الاجتماعية؛ والنظر في شكاوى التمييز؛ واتخاذ إجراءات مستقلة وتقديم المساعدة إلى أصحاب الشكاوى من أجل جبر المظالم؛ وتقديم التقارير سنويا إلى البرلمان الأوكراني بشأن حالة التمييز واحترام مبدأ عدم التمييز.
    Este es un breve resumen de la posición de Ucrania sobre las principales cuestiones del programa de desarme. UN تلك صيغة موجزة لموقف أوكرانيا إزاء المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Nuestra delegación valora en gran medida la oportunidad de dirigirse a este importante foro y de presentar la posición de Ucrania sobre una serie de cuestiones importantes relativas al control de armamentos y al desarme. UN ويقدر وفدنا تمام التقدير الفرصة التي أتيحت له ليخاطب هذا المحفل الهام، وليعرض موقف أوكرانيا إزاء عدد من القضايا الهامة المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    97.143 Revisar el marco legislativo de Ucrania sobre asilo y refugiados, para que se respete el principio de no devolución, y para que los solicitantes de asilo no sean deportados a países en los que puedan encontrarse en peligro (España); UN 97-143- مراجعة الإطار التشريعي الأوكراني المتعلق باللاجئين وملتمسي اللجوء، بهدف ضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وعدم ترحيل ملتمسي اللجوء إلى البلدان التي قد يتعرضون فيها للخطر (إسبانيا)؛
    Quisiera recalcar también que en la Ley de Ucrania sobre refugiados (24 de diciembre de 1993) se ha instituido ya un procedimiento fundamental para la determinación de la condición de refugiado (véase el párrafo 17 de la parte D, titulada " Principales motivos de preocupación " , de las Observaciones). UN وأود أيضاً التوكيد بأن قانون أوكرانيا الخاص باللاجئين )٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١( قد حدد، بالفعل، إجراءً أساسياً لتحديد مركز اللاجئين )الفقرة ٧١ من الجزء جيم " موضوعات رئيسية تثير القلق " من التعليقات(.
    Nota verbal de fecha 11 de agosto de 2014 dirigida al Secretario General en funciones de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Ucrania, por la que se transmite el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania sobre la violación por parte de la Federación de Rusia de las disposiciones del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance UN رسالة شفوية مؤرخة 11 آب/أغسطس 2014 موجهة من البعثة الدائمة لأوكرانيا إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بالنيابة تحيل فيها تعليق وزارة الشؤون الخارجية لأوكرانيا على انتهاك الاتحاد الروسي لأحكام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى
    En el artículo 156 del Código de Procedimiento Penal y el artículo 20 de la Ley de Ucrania sobre la detención preventiva se dispone que el jefe de un servicio de detención preventiva debe poner inmediatamente en libertad a los sospechosos ante la ausencia de una decisión judicial. UN وتنص المادة 156 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 20 من قانون أوكرانيا المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي على أن يقوم المسؤول عن مرفق الاحتجاز الاحتياطي بإطلاق سراح المتهمين فوراً في حالة عدم وجود قرار قضائي.
    Las actividades relativas a las minas son una de las prioridades de las políticas de Ucrania sobre paz y seguridad. UN وتُعَدّ الإجراءات المتعلقة بالألغام واحدة من أولويات سياسات أوكرانيا في مجال السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more