Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
No se trata de un órgano independiente de adopción de decisiones ni de un estrato administrativo separado. Las funciones del Grupo Superior de Gestión son las siguientes: | UN | ولا يمثل هذا الفريق هيئة مستقلة لاتخاذ القرارات أو مستوى إداريا منفصلا، وإنما يضطلع بالمهام التالية: |
Cabe considerar que los investigadores y los interlocutores locales que colaboren con el UNIDIR constituirán el germen de un órgano independiente de vigilancia de la ejecución de la moratoria. | UN | ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف. |
En relación con el Centro de Derechos Humanos y de la Democracia de Ereván, se trata en efecto de un órgano independiente de derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بمركز حقوق الإنسان والديمقراطية في إيريفان، فقال إنه بالفعل جهاز مستقل لحقوق الإنسان. |
5.9 Con respecto al nombramiento de un órgano independiente para examinar las evaluaciones negativas de seguridad, los autores lo consideran un cambio positivo; sin embargo, sigue siendo insuficiente desde el punto de vista procesal. | UN | 5-9 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
Ello requerirá de un órgano independiente del Consejo Económico y Social. | UN | وسيتطلب ذلك الرصد هيئة مستقلة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
creación de un órgano independiente para la promoción de la igualdad de trato. | UN | إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز المساواة في المعاملة. |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de un órgano independiente para los derechos humanos en general y para los derechos del niño en particular. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص. |
Concretamente, las investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particular, tales investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
Se trataba de un órgano independiente que, además de la competencia, regulaba las telecomunicaciones, la electricidad y las cuestiones de la política relativa a los consumidores. | UN | فهي هيئة مستقلة تتولى، إضافةً إلى تطبيق المنافسة، تنظيم القضايا المتعلقة بالاتصالات والكهرباء وسياسة الاستهلاك. |
Concretamente, las investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
En particular, tales investigaciones no deberían estar a cargo de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة. |
iv) Establecimiento de un órgano independiente de lucha contra la corrupción mediante la promulgación de una ley por el Parlamento de la República Centroafricana | UN | ' 4` إنشاء هيئة مستقلة لمكافحة الفساد باعتماد قانون من قبل الهيئة التشريعية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
También deben definirse de forma clara y rigurosa y su aplicación estar a cargo de un órgano independiente. | UN | ويجب أيضاً أن تكون هذه القيود معرّفة تعريفاً واضحاً وضيقاً وأن يتم تطبيقها من طرف هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
Por otra parte, en la Constitución está prevista la creación de un órgano independiente que garantice el acceso a los medios de comunicación del Estado a todos por igual. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الدستور ينص على إنشاء جهاز مستقل يكفل تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة. |
El Relator Especial estima que una solución que se podría prever para evitar toda forma de dependencia sería la creación de un órgano independiente encargado de ayudar a los periódicos. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن إنشاء جهاز مستقل يكلف بمساعدة الصحف يمكن أن يكون حلا يجدر النظر فيه لتجنب أي شكل من أشكال التبعية. |
5.10 Con respecto al nombramiento de un órgano independiente para examinar las evaluaciones negativas de seguridad, los autores consideran que se trata de un cambio positivo; sin embargo, sigue siendo insuficiente desde el punto de vista procesal. | UN | 5-10 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
a) Reforzar los mecanismos de vigilancia y supervisión de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, en particular, mediante el establecimiento de un sistema de denuncias eficaz, independiente y accesible que garantice la investigación pronta, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura o malos tratos; estas investigaciones deberían ser responsabilidad de un órgano independiente, no subordinado al poder ejecutivo. | UN | (أ) تعزيز رصد قوات ووكالات الأمن في الدولة الطرف ومراقبتها من خلال القيام، على وجه الخصوص، بإنشاء نظام فعال ومستقل ومتيسر لاستلام الشكاوى وبإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في التقارير المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة. وينبغي أن تضطلع بهذه التحقيقات وكالة مستقلة لا تخضع للسلطة التنفيذية. |
Recomendación 2: creación de un órgano independiente que vele por el respeto de los derechos del niño | UN | التوصية 2 إنشاء هيئة مستقلّة مكلّفة بالسهر على حقوق الطفل |
Según la Sra. Feeney, la inclusión en el mecanismo de supervisión del Código de Conducta Internacional de un órgano independiente presentaría una ventaja para las víctimas. | UN | ووفقاً للسيدة فيني، ستكون لهيئة مستقلة ملحقة بآلية المراقبة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية قيمةٌ مضافة فيما يتعلق بالضحايا. |