"de un acuerdo bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق ثنائي
        
    • ترتيب ثنائي
        
    • الاتفاق الثنائي
        
    • باتفاق ثنائي
        
    El Gobierno también señala que está celebrando conversaciones con el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia con miras a la concertación de un acuerdo bilateral para la protección de las minorías. UN والحكومة تشير إلى أنها تجري مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مناقشة بشأن عقد اتفاق ثنائي لحماية الأقليات.
    Tal medida entrañaría la concertación de un acuerdo bilateral entre los dos Estados. UN ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين.
    La existencia de un acuerdo bilateral no es un requisito previo para cooperar en las investigaciones y los procesos penales. UN ووجود اتفاق ثنائي ليس شرطا مسبقا للتعاون في ميدان التحقيقات والإجراءات الجنائية.
    Cabe recordar que la legislación monegasca no supedita la extradición o la asistencia judicial recíproca a la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Por ejemplo, 65.000 refugiados chakma regresaron voluntariamente de la India a Bangladesh al amparo de un acuerdo bilateral entre ambos países. UN ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين.
    El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    Además, 23.000 personas han aprovechado un procedimiento simplificado para obtener la ciudadanía ucrania en virtud de un acuerdo bilateral entre Ucrania y Uzbekistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد 000 23 شخص من الإجراءات الميسرة للحصول على الجنسية الأوكرانية، بموجب اتفاق ثنائي بين أوكرانيا وأوزبكستان.
    Debería ser residual por cuanto no sería aplicable en el caso de que se aplicaran también las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional. UN وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي.
    No obstante, determinadas dependencias de inteligencia financiera han solicitado que esa cooperación se realice sobre la base de un acuerdo bilateral previo. UN وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق.
    Esto podría ser objeto de un acuerdo bilateral entre las Islas Cook y Nueva Zelandia. UN ومن الممكن أن يصبح ذلك موضوع اتفاق ثنائي بين جزر كوك ونيوزيلندا.
    Este curso de liderazgo se imparte en el marco de un acuerdo bilateral ofrecido por los Estados Unidos de América. UN وتنفذ دورة التدريب على القيادة من خلال اتفاق ثنائي وفرته الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Elaboración y presentación para su aprobación de un acuerdo bilateral de lucha contra la trata transfronteriza de niños y mujeres entre Haití y la República Dominicana UN :: صياغة اتفاق ثنائي بشأن الاتجار بالأطفال والنساء العابر للحدود بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي وتقديمه للموافقة عليه
    En virtud de un acuerdo bilateral con Zimbabwe, Sudáfrica regulariza la situación de los trabajadores zimbabwenses irregulares que tienen un empleo en el país. UN وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد.
    En principio, la Convención y otros instrumentos multilaterales podrían aplicarse directamente a falta de un acuerdo bilateral. UN ومن الممكن مبدئيا أن تطبَّق اتفاقية الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك المتعددة الأطراف مباشرة في غياب اتفاق ثنائي.
    Mientras tanto, Serbia ha desplegado un pelotón de infantería en el batallón español en virtud de un acuerdo bilateral con España. UN وفي الوقت نفسه، نشرت صربيا فصيلة مشاة ضمن الكتيبة الإسبانية في إطار اتفاق ثنائي مع إسبانيا.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos, a través de un acuerdo bilateral con el Gobierno de Haití, creo la Academia de Policía que, como se dijo anteriormente, comenzará la capacitación de la nueva Fuerza de Policía Nacional a finales del presente mes. UN وفي الوقت نفسه، قامت الولايات المتحدة، من خلال اتفاق ثنائي مع حكومة هايتي، بإنشاء أكاديمية الشرطة التي سوف تبدأ في تدريب قوة الشرطة الوطنية الجديدة قبل نهاية الشهر الجاري، كما أشرنا من قبل.
    Como resultado de un acuerdo bilateral suscrito por los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de Rwanda, en julio se estableció un programa nacional de remoción de minas. UN ٣٢ - وإثر إبرام اتفاق ثنائي بين حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا، أقر، في تموز/يوليه، برنامج وطني ﻹزالة اﻷلغام.
    A este respecto, Suiza se regocija de la concertación en 1990 de un acuerdo bilateral entre esos dos países cuyo objeto es la verificación conjunta de la destrucción de sus armas químicas. UN وفي هذا الصدد، تشعر سويسرا بالاغتباط من القيام في عام ٠٩٩١ بإبرام اتفاق ثنائي بين هذين البلدين بغية إجراء تحقق مشترك من تدمير أسلحتهما الكيميائية.
    El abogado alega que si fuera cierto que el Sr. Domukovsky y el Sr. Gelbakhiani había sido arrestados sobre la base de un acuerdo bilateral entre Azerbaiyán y Georgia, sería lógico que el Ministerio de Azerbaiyán tuviera documentos sobre una operación de esa índole. UN ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجلات عن ذلك.
    Por ejemplo, 65.000 refugiados chakma regresaron voluntariamente de la India a Bangladesh al amparo de un acuerdo bilateral entre ambos países. UN ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين.
    Los gastos se determinan cada año por medio de un acuerdo bilateral entre el Gobierno de Alemania y la secretaría. UN وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة.
    La Blue Ridge Environmental Defense League está hondamente preocupada por las disposicio-nes de un acuerdo bilateral, concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, para desembarazarse de plutonio, pues con arreglo a ellas cada una de esas dos naciones puede utilizar 34.000 kilogramos de desechos de plutonio, proceden-tes de ojivas nucleares, en plantas de energía eléctrica nuclear para uso civil. UN وتساور هيئة الدفاع عن البيئة ' ' بلو ريدج`` قلقا بالغا بسبب أحكام الاتفاق الثنائي للتخلص من البلوتونيوم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، مما يسمح لكل أمة باستخدام 000 34 كيلوغرام من فضلات البلوتونيوم الناجمة عن الرؤوس الحربية النووية في مصانع الطاقة الكهربائية النووية المدنية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 13 de octubre de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/667-S/1995/878), acerca de un acuerdo bilateral suscrito entre la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía sobre cuestiones de orden jurídico. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/50/667-S/1995/878( والمتعلقة باتفاق ثنائي أبرم بين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بشأن مسائل قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more