"de un acuerdo general de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق سلام شامل
        
    • اتفاق شامل للسلام
        
    • تسوية سلمية شاملة
        
    Todo ello se deberá lograr sin perjuicio de una solución eventual de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Esos avances deberán lograrse sin perjuicio de la solución a la que se llegue en relación con la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Esos avances no irían en detrimento de la solución a que se llegue respecto de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    La aplicación de un acuerdo general de paz concertado bajo las auspicios de las Naciones Unidas permitió al ACNUR iniciar la compleja operación de repatriación a Mozambique de cerca de 1,7 millones de refugiados desde seis países vecinos. UN ونتيجة لتنفيذ اتفاق سلام شامل برعاية اﻷمم المتحدة، بدأت المفوضية بعملية معقدة تقضي باعادة نحو ٧,١ مليون لاجئ طوعا الى موزامبيق من ستة بلدان مجاورة.
    Esas decisiones son hechos muy positivos que conllevan buenos augurios para la continuación de las negociaciones y la concertación de un acuerdo general de paz. UN وتشكل هذه القرارات تطورا إيجابيا يبشر بالخير بالنسبة لاستمرار مفاوضات السلام وإبرام اتفاق شامل للسلام.
    El logro de un acuerdo general de paz para la República tendría consecuencias importantes para la labor de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. UN وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك.
    1.1 Se firmarán protocolos sobre mecanismos de seguridad y un acuerdo sobre las modalidades de aplicación, que culminará con la concertación de un acuerdo general de paz UN 1-1 توقيع بروتوكولات متعلقة بالترتيبات الأمنية واتفاق بشأن طرائق التنفيذ يتكلل بإبرام اتفاق سلام شامل
    Se prevé que la firma de un acuerdo general de paz acelere considerablemente esas actividades y que algunas de ellas se beneficien directamente del despliegue de la operación de las Naciones Unidas de apoyo a la paz. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقيع اتفاق سلام شامل أن يعجل بصورة كبيرة من هذه الجهود، وسيستفيد بعض هذه الجهود بصورة مباشرة من نشر عملية الأمم المتحدة لدعم السلام.
    Quisiera poner de relieve una vez más mi firme convicción de que la concertación de un acuerdo general de paz norte-sur es una condición indispensable para la solución del conflicto de Darfur. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على قناعتي الراسخة بأن إبرام اتفاق سلام شامل بين الشمال والجنوب هو شرط لازم لتسوية النـزاع في دارفور.
    Dicho aumento se puede atribuir a la firma de un acuerdo general de paz que facilitó la circulación dentro del Sudán, pero también animó a más víctimas a denunciar su secuestro a las autoridades locales. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى توقيع اتفاق سلام شامل ييسر التنقل داخل البلد، ولكنه يشجع أيضا المزيد من الضحايا على إبلاغ السلطات المحلية عن اختطافهم.
    Exhorto a los Estados que tienen influencia sobre las partes en el conflicto de Darfur a que se dirijan a éstas de manera concreta y las alienten a emprender negociaciones de buena fe encaminadas al logro de un acuerdo general de paz. UN وإني أهيب بالدول التي لها نفوذ على أطراف النزاع في دارفور أن تشارك مشاركة ملموسة مع هذه الأطراف لتشجيعها على الالتزام بإجراء مفاوضات بنية حسنة بغرض التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Sin embargo, la capacidad de la misión de mantener, y, con más razón, de multiplicar, los progresos logrados recientemente se ve muy limitada, si no socavada, por la falta de un acuerdo general de paz. UN ولَكِّن قدرة البعثة على الحفاظ على التقدم الذي أُحرز مؤخرا، ناهيك عن الاعتماد عليه، محدودة للغاية، إن لم تكن قد تقوضت بسبب عدم التوصل إلى اتفاق سلام شامل وتنفيذه.
    Observo, sin embargo, que es preciso esforzarse más para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, sin perjuicio de una solución global de la cuestión de esos refugiados en el marco de un acuerdo general de paz. UN غير أنني أشير أيضاً إلى أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، دون المساس بالتوصل إلى حل شامل لقضيتهم في إطار اتفاق سلام شامل.
    Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no prejuzgan la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz árabe-israelí. UN ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين الفلسطينيين مساسا بالقرار المتعلق بمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Esos avances no irían en detrimento de la solución a que se llegue respecto de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz en la región. UN وليس من شأن هذا التقدم أن يمس بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    1.1.1 Conclusión de un acuerdo general de paz entre las principales partes del conflicto UN 1-1-1 إبرام اتفاق سلام شامل بين أطراف النـزاع الرئيسية
    Si bien la concertación de un acuerdo general de paz en Naivasha seguirá siendo, naturalmente, uno de los principales objetivos de la misión, la incorporación de Darfur ha agregado al mandato una dimensión operacional y política importante. UN 9 - ولئن كان إبرام اتفاق سلام شامل في نايفاشا سيبقى بطبيعة الحال موضع تركيز خاص من البعثة، فقد أضاف إدراج دارفور ضمن ولايتها بُعدا تنفيذيا وسياسيا مهما إلى الولاية.
    La firma de un acuerdo general de paz como resultado del proceso de paz dirigido por la IGAD anunciaría esa nueva era y lanzaría, creo, una señal a otras personas y grupos marginados del Sudán de que existe una alternativa a la violencia, que las negociaciones pueden concluirse con éxito y que la paz puede alcanzarse mediante una transacción política. UN وسيكون التوصل إلى اتفاق سلام شامل تتمخض عنه عملية السلام التي تقودها إيغاد بشيرا ببداية هذا العهد الجديد، وسينقل، فيما أعتقد، إلى الجماعات والفئات المهمَّشة الأخرى في السودان إشارة بأن هناك بديلا عن العنف، وبأن التفاوض يمكن أن يكلل بالنجاح، وبأن السلام يمكن بلوغه من خلال التوفيق السياسي.
    La Misión ha establecido una oficina de enlace en Nairobi para asegurar la presencia permanente de las Naciones Unidas en las conversaciones y prestar asesoramiento y ayuda técnica sobre cuestiones relacionadas con la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar en el futuro para apoyar la aplicación de un acuerdo general de paz. UN 59 - وقد أنشأت البعثة مكتب اتصال في نيروبي حتى تكفل حضور الأمم المتحدة بشكل مستمر في المحادثات وتوفر المشورة والخبرة في المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في دعم تنفيذ اتفاق سلام شامل في المستقبل.
    a) i) Firma de protocolos sobre mecanismos de seguridad y un acuerdo sobre las modalidades de aplicación que culmine en la concertación de un acuerdo general de paz UN (أ) ' 1` توقيع بروتوكولات بشأن ترتيبات الأمن، والاتفاق على طرائق التنفيذ، وصولا إلى إكمال اتفاق شامل للسلام
    Es necesario mejorar urgentemente las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución del problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more