"de un acuerdo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق سياسي
        
    • لاتفاق سياسي
        
    • تسوية سياسية
        
    • الاتفاق السياسي
        
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا.
    Las garantías políticas, inclusive las dadas por las Naciones Unidas, serán indudablemente parte de un acuerdo político más amplio. UN وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع.
    Es preciso trabajar con más ahínco para hacer frente a la impunidad y lograr el desarme de las Janjaweed y otros grupos ilegales, lo cual también facilitaría enormemente la concertación de un acuerdo político para solucionar el conflicto en Darfur. UN وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من أجل التصدي للإفلات من العقاب ونزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة عن القانون، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير كذلك إبرام اتفاق سياسي يسوي صراع دارفور.
    La Asamblea General, al aprobar la resolución 50/214, decidió autorizar una serie de puestos, además de los solicitados por el Secretario General, como resultado de un acuerdo político. UN وقد قررت الجمعية العامة، عندما وافقت على القرار ٥٠/٢١٤، اﻹذن بعدد من الوظائف، بالاضافة الى العدد الذي طلبه اﻷمين العام، وذلك كنتيجة لاتفاق سياسي.
    Es alentador observar que las partes, siguiendo las orientaciones del equipo de mediación de la Unión Africana, han firmado ya los protocolos convenidos y han empezado las conversaciones políticas a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración de principios que establecería las bases de un acuerdo político. UN ومن المشجع ملاحظة أن الأطراف وقعت أخيرا على البروتوكولين المتفق عليهما، تحت إشراف فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي، وشرعت في المحادثات بشأن المسائل السياسية، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إعلان مبادئ يرسي الأساس لاتفاق سياسي.
    Respalda los llamamientos que han hecho estos afganos independientes para que acaben los combates, y toda propuesta que favorezca a la causa de la paz, por ejemplo la convocación de un auténtico Loya Jirgah que facilite la consecución de un acuerdo político. UN وتساند نداءات هؤلاء اﻷفغان المستقلين لوضع حد للقتال وتقف وراء أي مقترحات يمكن أن تعزز قضية السلام في أفغانستان، بما في ذلك عقد اجتماع لجمعية وطنية كبرى حقيقية من أجل تعزيز التوصل إلى تسوية سياسية.
    Como parte del enfoque gradual de la solución del conflicto, la firma de un acuerdo político es vital para la consolidación de la cesación del fuego y del arreglo general del conflicto. UN وكجزء من النهج المتدرج خطوة خطوة تجاه حل الصراع، يعتبر توقيع الاتفاق السياسي أمرا بالغ اﻷهمية لتوطيد وقف إطلاق النار والتسوية الشاملة للصراع.
    Es muy probable que el estado de esos niños siga siendo incierto en ausencia de un acuerdo político entre el Gobierno y las FNL. UN ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير.
    Nos hemos comprometido activamente con la búsqueda de un acuerdo político justo y definitivo que respete el principio de autodeterminación en el marco de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون التزاما قويا بالسعي إل اتفاق سياسي نهائي يحترم مبدأ تقرير المصير في إطار الأمم المتحدة.
    Esta reunión política terminó con la firma de un acuerdo político entre los partidos políticos y los gobernantes actuales. UN وانتهى هذا الاجتماع السياسي بتوقيع اتفاق سياسي بين الأحزاب السياسية والممسكين بمقاليد السلطة حاليا.
    Formulación de un programa legislativo mutuamente convenido por el ejecutivo y el Parlamento, sobre la base de la concertación de un acuerdo político UN صياغة جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان، استنادا إلى اتفاق سياسي يتم وضعه
    Sin embargo, en Somalia la actuación de las Naciones Unidas ha demostrado los límites de una intervención armada en una guerra civil tribal en ausencia de un acuerdo político y de una cesación del fuego. UN بيد أن تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال قد أوضح حدود التدخل المسلح في حرب أهلية قبائلية في غياب اتفاق سياسي ووقف إطلاق النار.
    En estos momentos, lo que impide el logro de un acuerdo político es la falta de voluntad del agresor a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y aceptar retirar sus unidades armadas de todo el territorio azerbaiyano ocupado. UN وفي الوقت الحاضر، فإن العقبة التي تحول دون التوصل الى اتفاق سياسي تتمثل في امتناع المعتدي عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والموافقة على سحب وحداته المسلحة من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Por lo que respecta al fondo, tampoco estuvo la oposición de acuerdo con el mandato sugerido por el Presidente y reclamó que el mismo debería ser también el objeto de un acuerdo político. UN وفيما يتعلق بمسألة الموضوع، لم توافق المعارضة أيضا على الولاية التي اقترحها الرئيس وطالبت بأن تكون هذه الولايـــة هـــي اﻷخرى موضع اتفاق سياسي.
    Subraya la urgencia que reviste la concertación de un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado sobre la base de los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    2. Merece especial atención el hecho de que todas estas acciones se llevan a cabo en un momento en que la CSCE, de conformidad con la decisión de la Cumbre de Budapest, ha intensificado los esfuerzos concretos en pro de la constitución de fuerzas de mantenimiento de la paz y de crear las condiciones para el logro de un acuerdo político entre las partes en el conflicto. UN ٢ - من دواعي القلق بوجه خاص أن جميع هذه اﻷعمال تجري في الوقت الذي ضاعفت فيه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جهودها، وفقا للقرار الصادر عن قمة بودابست، لتنظيم قوات لحفظ السلم وخلق الظروف الكفيلة بالتوصل لاتفاق سياسي بين طرفي النزاع.
    En la resolución, el Consejo reiteró su exigencia de que las fuerzas armadas se sometieran plenamente al control civil y solicitó al Secretario General que continuara trabajando por conducto de la UNIOGBIS, en coordinación con otros asociados, a fin de facilitar la pronta finalización de un acuerdo político amplio para restaurar el orden constitucional. UN وكرر المجلس في هذا القرار مطالبته القوات المسلحة بالخضوع التام لسيطرة السلطة المدنية وطلب إلى الأمين العام أن يواصل، من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، بالتنسيق مع الشركاء الآخرين، تيسير الإسراع بوضع النص النهائي لاتفاق سياسي أعم لإعادة إرساء النظام الدستوري.
    En la resolución, el Consejo reiteró su exigencia de que las fuerzas armadas se sometieran plenamente al control civil y solicitó al Secretario General que continuase trabajando por conducto de la UNIOGBIS, en coordinación con otros asociados, a fin de facilitar la pronta finalización de un acuerdo político amplio para restaurar el orden constitucional. UN وكرر المجلس في هذا القرار مطالبته القوات المسلحة بالخضوع التام لسيطرة السلطة المدنية وطلب إلى الأمين العام أن يواصل العمل، من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، بالتنسيق مع الشركاء الآخرين، من أجل تيسير الإسراع بوضع النص النهائي لاتفاق سياسي أعم لإعادة إرساء النظام الدستوري.
    Además, debe trabajar para el logro de un acuerdo político que colme las aspiraciones de todas las comunidades de ese país. UN وعليها أن تعمل من أجل تحقيق تسوية سياسية تفي بتطلعات جميع المجتمعات المحلية في سري لانكا.
    Los últimos episodios de violencia han subrayado la necesidad de un acuerdo político incluyente, que identifique una solución duradera al problema de la apatridia de la comunidad rohingya. UN وأضافت قائلة إن حوادث العنف الأخيرة تعزز الحاجة إلى تسوية سياسية شاملة تحدد حلا دائما لمشكلة انعدام الجنسية.
    A este respecto, sin embargo, las partes no han logrado todavía acordar un plan de medidas complementarias para el control de las armas y los ejércitos. A falta de un acuerdo político más amplio, esto es causa de preocupación. UN ومع ذلك لا توجد حتى الآن خطة متفق عليها بشأن ترتيبات المتابعة فيما يتصل برصد الأسلحة والجيشين، ويشكل ذلك مصدرا للقلق في غياب الاتفاق السياسي العريض.
    La Sección de Asuntos Políticos presta asistencia al Representante Especial del Secretario General en la interposición de buenos oficios y la promoción de un acuerdo político en aras de la estabilidad y la consolidación. UN 56 - يساعد قسم الشؤون السياسية الممثل الخاص للأمين العام في بذل المساعي الحميدة وترويج الاتفاق السياسي لتحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more