"de un asunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أية مسألة
        
    • أي مسألة
        
    • في أي قضية
        
    • للقضية
        
    • أي موضوع
        
    • في قضية ما
        
    • في إحدى المسائل
        
    • الموضوع يتسم
        
    Durante el debate de un asunto, el representante de un Estado participante podrá plantear una cuestión de orden, sobre la cual el Presidente decidirá inmediatamente con arreglo al presente reglamento. UN يجوز لممثل أي دولة مشتركة أن يثير نقطة نظامية أثناء مناقشة أية مسألة ويبت الرئيس علــى الفور فــي هــذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هـــذا النظام الداخلي.
    Ni la eliminación de un asunto de la lista de temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad ni su retención tiene consecuencia alguna en relación con el fondo de la cuestión. UN " ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة.
    Ni la eliminación de un asunto de la lista de temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad ni su retención tiene consecuencia alguna en relación con el fondo de la cuestión. UN ٤ - ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة.
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia, durante la discusión de un asunto, la limitación del tiempo de uso de la palabra, la limitación del número de intervenciones de cada representante, el cierre de la lista de oradores y el cierre del debate. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر خلال المناقشة تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها في أي مسألة وإقفال قائمة المتكلمين، وإقفال باب المناقشة.
    El Comité tal vez quiera ser más flexible respecto al plazo de aplicación de sus recomendaciones, como se indica en el párrafo 2, para tener en cuenta la naturaleza y la urgencia de un asunto concreto. UN 25- وقد ترغب اللجنة في أن تكون أكثر مرونة فيما يخص الموعد النهائي لإنفاذ توصياتها، على النحو المقترح في الفقرة 2، بحيث تضع في الاعتبار طبيعة أي مسألة بعينها ومدى إلحاحها.
    Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. UN وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    8. Todas las partes deben reconocer normalmente los hechos fundamentales de un asunto como base para participar en un proceso retributivo. UN 8 - ينبغي لجميع الأطراف، في الأحوال العادية، أن تدرك الحقائق الأساسية للقضية كأساس للمشاركة فـي العملية التصالحية.
    c) El funcionario que, en el desempeño de su cargo, haya de ocuparse de un asunto que se refiera a una empresa en que tenga intereses financieros deberá poner en conocimiento del Secretario General la extensión de esos intereses. UN )ج( إذا نشأت مناسبة تقتضي أن يعالج الموظف بصفته الرسمية أية مسألة تشمل مؤسسة تجارية له بها مصلحة مالية، وجب عليه أن يكشف لﻷمين العام عن مدى هذه المصلحة.
    En relación con la aplicación a los miembros de determinada raza o tribu del derecho consuetudinario respecto de un asunto con exclusión de toda ley relativa a ese asunto aplicable al caso de otra persona; o UN أو حالات تطبيق القانون العرفي على أفراد عرق معين أو قبيلة معينة في أي مسألة ما لم يوجد أي قانون يُطبق في تلك المسألة على سائر الناس؛
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia, durante la discusión de un asunto, la limitación del tiempo de uso de la palabra, la limitación del número de intervenciones de cada representante, el cierre de la lista de oradores y el cierre del debate. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر خلال المناقشة تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل أن يتكلم فيها في أي مسألة أو إقفال قائمة المتكلمين أو إقفال باب المناقشة.
    2. En caso de que, en el examen de un asunto de fondo, se hayan agotado todas las gestiones posibles para llegar a un acuerdo, el Presidente de la Conferencia consultará a la Mesa y recomendará las medidas que haya que adoptar, que podrán incluir la de someter el asunto a votación. UN ٢ - إذا حدث، لدى النظر في أي مسألة تتعلق بالمضمون، أن فشلت كل الجهود الممكنة المبذولة للتوصل إلى اتفاق عام، يستشير رئيس المؤتمر المكتب ويوصي بما يجب اتخاذه من خطوات قد تتضمن طرح المسألة للتصويت.
    No obstante, el magistrado que haya empezado a conocer de un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. UN وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal contra el autor de la comunicación UN الموضوع: تقييم الأدلة ومدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية المرفوعة ضد المشتكي بعد استئنافها
    En efecto, el examen de la admisibilidad es un aspecto determinante del examen general de un asunto, y no se debe menoscabar su valor. UN فالنظر في مقبولية البلاغ يشكل مرحلة حاسمة بالفعل من عملية الدراسة الشاملة للقضية ويجب عدم الانتقاص من أهميته.
    Durante el examen de un asunto, cualquier miembro podrá plantear una cuestión de orden y el Presidente la dirimirá de inmediato con arreglo al presente reglamento. UN يجوز لأي عضو أن يثير نقطة نظامية أثناء مناقشة أي موضوع. ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لأحكام النظام الداخلي.
    Habida cuenta de la adopción de medidas provisionales y otras medidas urgentes, se da el caso de que las alegaciones escritas de un asunto terminan de formularse mucho tiempo antes de que pueda fijarse una fecha para la vista oral, lo que da lugar a ciertas críticas. UN وبأخذ التدابير المؤقتة والمسائل العاجلة اﻷخرى في الحسبان فقد يحدث بالفعل اختتام المذكرات الخطية في قضية ما قبل وقت طويل من تأريخ تحديد موعد للمرافعات الشفوية مما يستدعي بعض التعليق.
    6) Sustituir las palabras " al empezar a examinar una cuestión sustantiva " por las palabras " en particular en una etapa temprana del examen de un asunto " . UN (6) تدرج عبارة " ولا سيما في مرحلة مبكرة من نظره في إحدى المسائل " بدلا من عبارة " في بداية نظره في أي مسألة موضوعية " .
    Egipto atribuye importancia particular a la ampliación del Consejo de Seguridad. Se trata de un asunto delicadísimo para todos nosotros y no hay que apresurarse a tomar decisiones parciales o truncadas. UN إن مصر تولي موضوع توسيع عضوية المجلس أهمية خاصة، وأود في هذا الصدد أن أؤكد أن هذا الموضوع يتسم لنا جميعا بالحساسية الشديدة، ولا يجب التسرع في التوصل إلى حلول وسط أو حلول نصف كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more